Übersetzung
ausblenden
Kirchengeschichte (BKV)
3. Kap. Das neuerrichtete Götzenbild in Antiochien.
Nachdem dieser Mann vielfach gegen uns zu Felde gezogen und gar eifrig und auf jegliche Weise die Unsrigen gleich gottlosen Dieben in ihren Verstecken aufgespürt, alles Erdenkliche zu unserer Verleumdung und Beschuldigung ausgesonnen und Zahllose in den Tod getrieben, errichtete er zuletzt unter gewissen Gaukeleien und Zaubersprüchen ein Bild des Jupiter Philius. Diesem zu Ehren erdachte er unheilige Zeremonien, eitle Weihen und sündhafte Reinigungen und wußte seine Betrügereien durch die Orakel, die er zu erteilen vorgab, bis vor den Kaiser zu bringen. Und so hetzte der Mensch durch Schmeicheleien, die dem Herrscher gefielen, den Teufel gegen uns auf und erklärte, der Gott habe befohlen, daß man die Christen als seine Feinde aus der Stadt und deren Umgebung verbanne.
Übersetzung
ausblenden
Histoire ecclésiastique
CHAPITRE III : L'IDOLE NOUVELLEMENT ÉRIGÉE A ANTIOCHE
[1] C'est lui qui alors dirige contre nous de très nombreuses attaques ; par tous les moyens, il exerce son zèle à traquer les nôtres comme des voleurs impies qu'on fait sortir de leurs repaires ; il met tout en œuvre pour une calomnie et une accusation contre nous et il est pour un très grand nombre la cause de leur mort. En dernier lieu, il érige une idole de Zeus Philios avec des rites de magie et de sorcellerie, et il imagine pour elle des cérémonies impures, des initiations de mauvais augure et d'abominables purifications ; il étalait jusqu'auprès de l'empereur son prestige par des oracles qui l'accréditaient. Enfin cet homme, pour flatter le maître dans ce qui lui fait plaisir, excite le démon contre les chrétiens et dit que le dieu ordonne qu'ils soient chassés hors des limites de la ville et du territoire qui l'entoure, comme étant ses ennemis.