• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Dionysius Areopagita, ps. (520) De caelesti hierarchia

Übersetzung ausblenden
Le livre de la hierarchie celeste

IV.

Telle est, autant queje puis savoir, la première hiérarchie des cieux; rangée comme en cercle autour de la divinité, elle l'environne immédiatement, et, parmi les joies d'une connaissance permanente, elle tressaille dans la merveilleuse fixité de cet élan sublime qui emporte les anges. Elle jouit d'une foule de suaves et pures visions; elle brille sous le doux reflet de la clarté infinie; elle est nourrie d'un aliment divin, tout à la fois abondant, puisque c'est la première distribution qui s'en fait, et réellement un, et parfaitement identique, à cause de la simplicité de l'auguste substance. Bien plus, elle a l'honneur d'être associée à Dieu, et de coopérer à ses oeuvres, parce qu'elle retrace , autant que peut la créature, les perfections et les opérations divines. Elle connaît d'une façon suréminente plusieurs ineffables mystéres, et entre, selon sa capacité, en participation de la science du Très-haut. Effectivement la théologie a enseigné à 1'humanité les hymnes que chantent ces sublimes esprits, et ou l'on découvre l 'excellence de la lumière qui les inonde : car, pour parler le langage terrestre, quelques-uns d'entre eux répètent avec le fracas des grandes eaux : Bénie soit la gloire de Dieu du saint lieu où il réside 1 ! Et d'autres font retentir ce majestueux et célèbre cantique : Saint, saint, saint est le Seigneur des armées; toute la terre est pleine de sa gloire 2 !

Mais nous avons expliqué à notre façon ces chants sacrés des cieux dans le traité des hymnes divins, où il nous semble avoir éclairci suffisamment cette matière. Je me contente de rappeler ici que la première hiérarchie, initiée par l'infinie charité à la connaissance des divins mystères, les transmet avec bienfaisance aux hiérarchies inférieures. Pour tout dire en un mot, elle leur enseigne que la majesté terrible, digne de toute louange, et au-dessus de toute bénédiction, doit être connue et glorifiée autant qu'il se peut par les intelligences auxquelles le Seigneur se communique, puisqu'au témoignage de l'Ecriture, elles sont, par leur sublimité divine, comme d'augustes et saints lieux ou la divinité repose. Elle leur enseigne que l'unité très simple subsistant en trois Personnes embrasse dans les soins de sa providence la création entière, depuis les plus nobles essences des cieux jusqu'aux plus viles substances de la terre; car elle est le principe éternel et la cause de toutes les créatures qu'elle étreint par un lien merveilleux , ineffable.


  1. Ezech., 3, 12.  ↩

  2. Isaie, 6, 3. ↩

Übersetzung ausblenden
Himmlische Hierarchie (Edith Stein)

§ 4.

Deshalb überliefert die Theologie auch den Erdgeborenen ihre Lobgesänge, in denen die Erhabenheit ihrer überragenden Erleuchtung offenbar wird. Einige aus dieser Ordnung rufen, wenn wir es in einer den Sinnen angepaßten Redeweise ausdrücken, wie die Stimme und das Brausen vieler Wasser: Gepriesen sei die Herrlichkeit Gottes von ihrem Orte aus; andere aber lassen jenen ruhmreichsten und ehrfurchtsvollsten göttlichen Lobgesang ertönen: Heilig, Heilig, Heilig ist der Herr der Heerscharen, voll ist alle Erde von seiner Herrlichkeit.

Diese erhabensten Lobgesänge oder Preislieder der himmlischen Geister haben wir aber in unserer Schrift Über die göttlichen Lobgesänge schon nach unseren Kräften erklärt und dort, so viel wir vermögen, darüber gesagt. Es genügt, davon jetzt ins Gedächtnis zurückzurufen, daß jene Ordnung von der göttlichen Güte, soweit möglich, mit theologischem Wissen erleuchtet wurde, und sie hat es dann durch die göttliche Hierarchie der folgenden mitgeteilt und hat, kurz gesagt, gelehrt, wie die ehrwürdige, übergepriesene, jedes Lobes würdige Gottheit von den Gott in sich aufnehmenden Geistern gepriesen werden muß, soweit sie von ihnen erkannt und verherrlicht werden kann; denn sie sind gottähnlich, an göttlichem Ort, wie die Worte uns bezeugen, und in göttlicher Ruhe. Und daß es eine Einheit in drei Personen ist, die von den überhimmlischen Naturen bis zu den niedersten irdischen durch ihre allgütige Vorsehung alle Dinge durchdringt als Urgrund und Ursache aller Wesen, die auf überwesentliche und unbegreifliche Weise alles in sich begreift.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΟΥΡΑΝΙΑΣ ΙΕΡΑΡΧΙΑΣ vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
Himmlische Hierarchie (BKV) vergleichen
Himmlische Hierarchie (Edith Stein)
Le livre de la hierarchie celeste
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung zur Himmlischen und Kirchlichen Hierarchie

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung