Traduction
Masquer
Traité des noms divins
§ 14.
Mais enfin que veulent dire les théologiens lorsqu'ils appellent Dieu tantôt désir et charité, tantôt digne d'un amoureux désir et aimante charité? De l'amour il est la cause et, en quelque façon; le producteur et l'engendreur. Digne d'amour, il l'est par lui-même. C'est l'amour qui le meut et c'est parce qu'il est digne d'amour qu'il meut les autres en sorte que tout ensemble à partir de soi-même et en direction de soi-même, il est promoteur et moteur. C'est pourquoi on 1'appelle à la fois Aimable et Désirable, parce qu'il est Beau-et-Bon. Désir et Amour parce qu'il est une puissance qui meut et qui entraîne vers lui. Car, seul, il est absolument et en soi Beau-et-Bon, c'est lui-même qui, de soi-même, est manifestation de soi-même, bienfaisant procès de l'Unité transcendante, mouvement simple d'un amoureux désir qui se meut de soi-même et agit par soi-même; qui préexiste dans le Bien et déborde du Bien sur tout être avant de se retourner derechef vers le Bien. Il apparaît ainsi que le divin Désir est en soi sans fin et sans principe, tel un cercle perpétuel, qui grâce au Bien, à partir du bien, parcourt une parfaite orbite, demeurant identique à soi-même et conforme à son identité, ne cessant de progresser ni de demeurer stable ni de revenir à son état premier. C'est ce que notre admirable initiateur aux secrets divins a divinement expliqué dans ses Hymnes érotiques, qu'il n'est pas inconvenant de rappeler ici et d'adjoindre comme un couronnement sacré à ce qu'on vient de dire du désir amoureux.
Traduction
Masquer
Schriften über "Göttliche Namen" (BKV)
§ 14.
Was wollen aber überhaupt die Hagiographen, wenn sie Gott bald Liebe (Eros) und Liebesgesinnung (Agape), bald liebreizend (eraston) und liebenswert (agapeton) nennen? Er ist nämlich Urheber, gleichsam Hervorbringer und Erzeuger des einen, das andere ist er selbst. Durch das eine wird er bewegt, durch das andere bewegt er. Oder (mit anderen Worten) er ist Hervorbringer und Beweger seiner selbst für sich selbst. Auf diese Weise nennen sie ihn liebenswert (ἀγαπητόν) und liebreizend (ἐραστόν) sofern er schön und gut ist; Eros hinwieder und Agape, sofern er zugleich bewegende und zu sich emporführende Kraft ist, das einzige an und für sich durch sich Schöne und Gute, das gleichsam Offenbarung seiner selbst durch sich selbst ist und gütiger Hervorgang aus der überhohen Einigung und liebreizende, einfache, selbstbewegte, selbstwirksame Bewegung, im Guten hervorgehend und aus dem Guten auf das Seiende ausströmend und wieder zum Guten sich zurückwendend. Hierin erzeigt der göttliche Eros auf vorzügliche Weise das Endlose und Anfangslose seiner Natur auf vorzügliche Weise, gleichsam wie ein ewiger Kreis wegen des Guten, aus dem Guten, im Guten und hin zum Guten in nie irrendem Kreisen sich umschwingend, in ein und demselben Wesen und gemäß demselben, sowohl allezeit hervortretend als auch bleibend und wieder zurückkehrend.1 Diese Lehren hat auch unser berühmter S. 77 heiliger Weihespender in göttlicher Kraft in den Liebeshymnen dargelegt. Es ist am Platze, derselben zu gedenken und damit gleichsam wie mit einer heiligen Krone unsere Rede über den Eros abzuschließen.
Das Bild vom κύκλος ἀΐδιος wird schon von Klemens Al. in einer tiefsinnigen Auffassung verwendet und auf Christus, das A und Ω, bezogen M. 8, 1365; vgl. M. 9, 413 B. Aber auch Proklus in Tim. 64f. sagt: (τὰ πάντα) κύκλον τινὰ τοῦτον ἀπὸ θεῶν τε ἀρχόμενον καὶ εἰς θεοὺς λήγοντα, vgl. Inst. theol. c. 116 κύκλον ἄναρχον καὶ ἀτελεύτητον. Unmittelbar mit der ersten Stelle bei Proklus ist das Bild von der Verwurzelung der Dinge in den Göttern verbunden, das bei Dionysius DN. X 1 wiederkehrt. ↩