Translation
Hide
Gegen die Valentinianer. (BKV)
31. Cap. Ihre Eschatologie.
Es bliebe noch übrig das Weltende und die Verteilung des Lohnes. Sobald Achamoth mit der ganzen Ernte ihres Samens fertig sein und sodann begonnen haben wird, ihn in die Scheune zu sammeln oder wenn sie ihn in die Mühle gebracht, zu Mehl gemahlen und in den Backtrog zum Kneten gethan haben wird, bis das Ganze durchsäuert sein wird, dann steht die Vollendung bevor. Dann wird vor allem die Achamoth selber aus dem mittleren Raume, aus dem zweiten Stockwerk in das oberste übertragen und dem Pleroma zurückgegeben, es nimmt sie sofort jener zusammengebackene Soter, der ja ihr Bräutigam ist, in Empfang und beide werden ein neues Ehepaar bilden. Er ist der „Bräutigam“ der hl. Schrift und das Brautgemach ist das Pleroma — man sollte also glauben, hier, wo vom Uebergang aus einem Stande in den anderen die Rede ist, kämen auch die Julischen Gesetze zur Anwendung1. Der Demiurg wird dann aus seiner himmlischen Hebdomas in die oberen Regionen einziehen, in den leergewordenen Speisesaal seiner Mutter, von welcher er schon etwas gehört hat, ohne sie aber zu sehen. Wäre letzteres der Fall gewesen, so würde er es vorziehen, sie niemals kennen zu lernen.
-
Gemeint sind die leges Juliae de maritandis ordinibus des Kaisers Augustus, 736 a. c. Die folgenden Worte sicut et scenam sind ganz unverständlich und noch nicht zu erklären gewesen. ↩
Translation
Hide
Against the Valentinians
Chapter XXXI.--At the Last Day Great Changes Take Place Amongst the Aeons as Well as Among Men. How Achamoth and the Demiurge are Affected Then. Irony on the Subject.
It remains that we say something about the end of the world, 1 and the dispensing of reward. As soon as Achamoth has completed the full harvest of her seed, and has then proceeded to gather it into her garner, or, after it has been taken to the mill and ground to flour, has hidden it in the kneading-trough with yeast until the whole be leavened, then shall the end speedily come. 2 Then, to begin with, Achamoth herself removes from the middle region, 3 from the second stage to the highest, since she is restored to the Pleroma: she is immediately received by that paragon of perfection 4 Soter, as her spouse of course, and they two afterwards consummate 5 new nuptials. This must be the spouse of the Scripture, 6 the Pleroma of espousals (for you might suppose that the Julian laws 7 were interposing, since there are these migrations from place to place). In like manner, the Demiurge, too, will then change the scene of his abode from the celestial Hebdomad 8 to the higher regions, to his mother's now vacant saloon 9 --by this time knowing her, without however seeing her. (A happy coincidence!) For if he had caught a glance of her, he would have preferred never to have known her.
-
De consummatione. ↩
-
Urgebit. ↩
-
See above, ch. xxiii. p. 514. ↩
-
Compacticius ille. ↩
-
Fient. ↩
-
Query, the Holy Scriptures, or the writings of the Valentinians? ↩
-
Very severe against adultery, and even against celibacy. ↩
-
In ch. xx. this "scenam de Hebdomade caelesti" is called "caelorum septemplicem scenam" ="the sevenfold stage of heaven." ↩
-
Coenaculum. See above, ch. vii. p. 506. ↩