• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Tertullian (160-220) De Idololatria

Translation Hide
On Idolatry

Chapter XXIII.--Written Contracts in the Name of Idols. Tacit Consent.

But there is a certain species of that class, doubly sharpened in deed and word, and mischievous on either side, although it flatter you, as if it were free of danger in each; while it does not seem to be a deed, because it is not laid hold of as a word. In borrowing money from heathens under pledged 1 securities, Christians give a guarantee under oath, and deny themselves to have done so. Of course, the time of the prosecution, and the place of the judgment seat, and the person of the presiding judge, decide that they knew themselves to have so done. 2 Christ prescribes that there is to be no swearing. "I wrote," says the debtor, "but I said nothing. It is the tongue, not the written letter, which kills." Here I call Nature and Conscience as my witnesses: Nature, because even if the tongue in dictating remains motionless and quiet, the hand can write nothing which the soul has not dictated; albeit even to the tongue itself the soul may have dictated either something conceived by itself, or else something delivered by another. Now, lest it be said, "Another dictated," I here appeal to Conscience whether, what another dictated, the soul entertains, 3 and transmits unto the hand, whether with the concomitance or the inaction of the tongue. Enough, that the Lord has said faults are committed in the mind and the conscience. If concupiscence or malice have ascended into a man's heart, He saith it is held as a deed. 4 You therefore have given a guarantee; which clearly has "ascended into your heart," which you can neither contend you were ignorant of nor unwilling; for when you gave the guarantee, you knew that you did it; when you knew, of course you were willing: you did it as well in act as in thought; nor can you by the lighter charge exclude the heavier, 5 so as to say that it is clearly rendered false, by giving a guarantee for what you do not actually perform. "Yet I have not denied, because I have not sworn." But you have sworn, since, even if you had done no such thing, you would still be said to swear, if you have even consented to so doing. Silence of voice is an unavailing plea in a case of writing; and muteness of sound in a case of letters. For Zacharias, when punished with a temporary privation of voice, holds colloquy with his mind, and, passing by his bootless tongue, with the help of his hands dictates from his heart, and without his mouth pronounces the name of his son. 6 Thus, in his pen there speaks a hand clearer than every sound, in his waxen tablet there is heard a letter more vocal that every mouth. 7 Inquire whether a man have spoken who is understood to have spoken. 8 Pray we the Lord that no necessity for that kind of contract may ever encompass us; and if it should so fall out, may He give our brethren the means of helping us, or give us constancy to break off all such necessity, lest those denying letters, the substitutes for our mouth, be brought forward against us in the day of judgment, sealed with the seals, not now of witnesses, but of angels!


  1. Or, "mortgaged." ↩

  2. This is, perhaps, the most obscure and difficult passage in the entire treatise. I have followed Oehler's reading, and given what appears to be his sense; but the readings are widely different, and it is doubtful whether any is correct. I can scarcely, however, help thinking that the "se negant" here, and the "tamen non negavi" below, are to be connected with the "puto autem nec negare" at the end of the former chapter; and that the true rendering is rather: "And [by so doing] deny themselves," i.e., deny their Christian name and faith. "Doubtless a time of persecution," such as the present time is--or "of prosecution," which would make very good sense--"and the place of the tribunal, and the person of the presiding judge, require them to know themselves," i.e., to have no shuffling or disguise. I submit this rendering with diffidence; but it does seem to me to suit the context better, and to harmonize better with the "Yet I have not denied," i.e., my name and faith, which follows, and with the "denying letters" which are mentioned at the end of the chapter.--Tr. ↩

  3. Mr. Dodgson renders "conceiveth;" and the word is certainly capable of that meaning. ↩

  4. See Matt. v. 28. ↩

  5. Oehler understands "the lighter crime" or "charge" to be "swearing;" the "heavier," to be "denying the Lord Christ." ↩

  6. See Luke i. 20, 22, 62, 63. ↩

  7. This is how Mr. Dodgson renders, and the rendering agrees with Oehler's punctuation. [So obscure however, is Dodgson's rendering that I have slightly changed the punctuation, to clarify it, and subjoin Oehler's text.] But perhaps we may read thus: "He speaks in his pen; he is heard in his waxen tablet: the hand is clearer than every sound; the letter is more vocal than every mouth." [Oehler reads thus: "Cum manibus suis a corde dictat et nomen filii sine ore pronuntiat: loquitur in stilo, auditur in cera manus omni sono clarior, littera omni ore vocalior." I see no difficulty here.] ↩

  8. Elucidation IV. ↩

Translation Hide
Über den Götzendienst (BKV)

23. Sogar bei Abfassung von Schuldverschreibungen und Kautionen gibt es Gelegenheit zu götzendienerischen Handlungen und Reden.

Allein es gibt noch einen Fall der Art in Wort und Tat, doppelschneidig und nach beiden Seiten hin bedenklich, wenn er dir auch vorschmeichelt, als hätte es in beiden Hinsichten nichts auf sich, indem keine Handlung ersichtlich ist, weil kein gesprochenes Wort vorliegt. Diejenigen nämlich, welche von Heiden auf S. 172sichergestellte Unterpfänder Geld leihen, geben durch einen Eidschwur Sicherheit und behaupten so, nicht darum zu wissen1. Christus hat die Vorschrift gegeben, nicht zu schwören. -- „Ich habe es„, erwidert man, „ja nur schriftlich von mir gegeben, ohne etwas zu sagen. Die Zunge tötet, nicht der Buchstabe.“ -- Hier berufe ich mich auf die Natur und das Bewusstsein, auf die Natur, weil die Hand, wenn die Zunge nicht diktiert, sondern unbeweglich und ruhig bleibt, nichts schreiben kann, was ihr nicht die Seele diktiert hat. Die Seele ist es, welche der Zunge diktiert, was sie entweder selbst erdacht oder von einem ändern gelernt hat. Man komme auch nicht mit der Entschuldigung: ein anderer hat es diktiert. Da berufe ich mich auf dein Selbstbewusstsein und frage, ist es nicht die Seele, welche das, was der andere diktiert, in sich aufnimmt, und vermittelt sie es nicht der Hand mit oder ohne Hilfe der Zunge? Glücklicherweise haben wir aber einen Ausspruch des Herrn, der besagt, man könne auch im Geist und in seinem Innern sündigen, „Wenn„, heisst es, „die Begierde oder Bosheit in das Herz des Menschen gestiegen ist“2, so gilt das für die Tat. Du hast Sicherheit gegeben; dieser Akt ist sicherlich in dein Herz gedrungen, und du kannst nicht davon behaupten, du habest es nicht gewusst oder nicht gewollt. Denn als du die Sicherheit gabst, wusstest du darum; wenn du darum wusstest, hast du es gewollt; du bist der Handelnde gewesen in Werken wie in Gedanken und bist nicht imstande, durch ein kleineres Vergehen das größere auszuschalten und zu sagen, es geschehe durch dieses Sicherheitgeben etwas völlig Illusorisches, indem du sonst nicht dabei tätig bist. -- „Ich habe aber doch nicht verleugnet, da ich gar nicht geschworen habe,„ -- Gut, wenn du auch nichts der Art getan hättest, so würde man doch auch so von dir sagen müssen, du habest geschworen, wenn S. 173du deine Zustimmung aussprichst. -- „Das lautlose Wort, erlangt es nicht Kraft durch die Feder, der unhörbare Ton nicht in den Buchstaben?“ -- Der mit zeitweiliger Beraubung seiner Sprache gestrafte Zacharias redete mittels seiner Seele und ließ dabei die Zunge untätig, das Herz diktierte den Händen, und er gab so, ohne den Mund zu gebrauchen, den Namen seines Sohnes an. Er spricht mittels der Feder, er macht sich vernehmlich durch die Schreibtafel, die Hand ist lauter als jeder Ruf, der Buchstabe hörbarer als jede Stimme, Untersuche erst noch, ob der gesprochen habe, dessen Rede man verstand. Lasst uns nun den Herrn bitten, dass wir nicht in die Notwendigkeit kommen, solche Kontrakte machen zu müssen, und wenn es doch geschieht, so möge er dem Mitchristen die Mittel zum Handeln3 oder uns die nötige Fertigkeit geben, jeden Zwang abzuweisen, damit nicht jene Schriftstücke der Apostasie, wo unsere Schriftzüge die Stelle der Worte vertreten, am Tage des Gerichts gegen uns herangezogen werden, nicht mit den Siegeln des Advokaten, sondern mit denen der Engel untersiegelt.


  1. Diese Stelle bleibt bei dem Texte der neuen Ed. Vindob. ebenso dunkel wie nach den älteren Ausgaben. Darum lasse ich, um nicht etwas bloß Mutmaßliches zu geben, die Worte Volunt bis praesidis aus. ↩

  2. Matth. 5,28. ↩

  3. D.h. durch Spenden ihre Mitbrüder aus der Notwendigkeit Schulden zu machen, befreien. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
De Idololatria Compare
Translations of this Work
De l'idolatrie Compare
On Idolatry
Über den Götzendienst (BKV)
Commentaries for this Work
Einleitung: Kathechteische Schriften (Über die Schauspiele, Über die Idolatrie, über den weiblichen Putz, An die Märtyrer, Zeugnis der Seele, über die Busse, über das Gebet, über die Taufe, gegen die Juden, Aufforderung zur Keuschheit)
Elucidation - On Idolatry

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy