• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Confessiones

Traduction Masquer
Bekenntnisse

17. Das Gedächtnis ist eine große Kraft; allein um zu Gott zu kommen, müssen wir auch noch darüber hinausgehen.

Groß ist jene Kraft des Gedächtnisses, eine unbekannte Kraft, die mir heiligen Schauder erregt, eine unergründliche, unermeßliche Vielfältigkeit! Und das ist mein Geist, und ich selbst bin der Geist. Was bin ich also, mein Gott? Welch ein Wesen? Mannigfaltiges, vielgestaltiges Leben von gewaltiger Unermeßlichkeit. Siehe, in meinem Gedächtnisse gibt es freie Gefilde und Grotten und Höhlen, die da angefüllt sind von unzählbaren Arten unzählbarer Dinge, mögen sie nun im Abbilde vorhanden sein wie die Körper oder ihrem eigenen Wesen nach wie die Wissenschaften oder kraft irgendwelcher Begriffe oder Wahrnehmungen wie die Gemütsbewegungen, die das Gedächtnis festhält, auch wenn der Geist sie nicht erleidet, da alles, was im Gedächtnisse ist, auch im Geiste ist. Dieses alles durchlaufe und durchfliege ich; hierhin und dorthin dringe ich vor, soweit ich vermag, und nirgends finde ich eine Grenze. So groß ist die Gewalt des Gedächtnisses, so groß die Kraft des Lebens im Menschen, der doch nur lebt um zu sterben? Was soll ich also tun, du mein Gott, du mein wahres Leben? Auch über diese meine Kraft, die Gedächtnis heißt, will ich hinaus, ich will über sie hinausgehen, um zu dir, mein süßes Licht, zu gelangen. Was sagst du mir? Ich will hinaufsteigen meinen Geist zu dir, der du über mir unwandelbar bleibst; hinausgehen will ich über jene Kraft von mir, die Gedächtnis heißt, um dich zu berühren, von wo aus man dich berühren kann, und mich an dich festzuklammern, von wo aus man sich an dich klammern kann. Denn Gedächtnis haben auch Vieh und Vögel, sonst könnten sie ihre Lager, ihre Nester nicht wiederfinden und vieles andere nicht, woran sie gewöhnt sind. Denn nur durch das Gedächtnis können sie sich daran gewöhnen. Hinausgehen will ich also auch über das Gedächtnis, um zu dem hinzugelangen, der mich von denn vierfüßigen Tieren getrennt und mich weiser als die Vögel des Himmels gemacht hat. Hinausgehen werde ich auch S. 236 über das Gedächtnis. Aber wo werde ich dich finden, du wahrhaft gute und sichere Süßigkeit? Wo werde ich dich finden? Finde ich dich außerhalb meines Gedächtnisses, so bin ich deiner nicht eingedenk. Und wie werde ich dich nun finden, wenn ich deiner nicht eingedenk bin?

Traduction Masquer
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books

Chapter XVII.--God Cannot Be Attained Unto by the Power of Memory, Which Beasts and Birds Possess.

26. Great is the power of memory; very wonderful is it, O my God, a profound and infinite manifoldness; and this thing is the mind, and this I myself am. What then am I, O my God? Of what nature am I? A life various and manifold, and exceeding vast. Behold, in the numberless fields, and caves, and caverns of my memory, full without number of numberless kinds of things, either through images, as all bodies are; or by the presence of the things themselves, as are the arts; or by some notion or observation, as the affections of the mind are, which, even though the mind doth not suffer, the memory retains, while whatsoever is in the memory is also in the mind: through all these do I run to and fro, and fly; I penetrate on this side and that, as far as I am able, and nowhere is there an end. So great is the power of memory, so great the power of life in man, whose life is mortal. What then shall I do, O Thou my true life, my God? I will pass even beyond this power of mine which is called memory--I will pass beyond it, that I may proceed to Thee, O Thou sweet Light. What sayest Thou to me? Behold, I am soaring by my mind towards Thee who remainest above me. I will also pass beyond this power of mine which is called memory, wishful to reach Thee whence Thou canst be reached, and to cleave unto Thee whence it is possible to cleave unto Thee. For even beasts and birds possess memory, else could they never find their lairs and nests again, nor many other things to which they are used; neither indeed could they become used to anything, but by their memory. I will pass, then, beyond memory also, that I may reach Him who has separated me from the four-footed beasts and the fowls of the air, making me wiser than they. I will pass beyond memory also, but where shall I find Thee, O Thou truly good and assured sweetness? But where shall I find Thee? If I find Thee without memory, then am I unmindful of Thee. And how now shall I find Thee, if I do not remember Thee?

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Confessiones (CSEL) Comparer
Confessiones (PL) Comparer
Traductions de cette œuvre
Bekenntnisse
Les confessions de Saint Augustin Comparer
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung in die Confessiones
Prolegomena
The Opinion of St. Augustin Concerning His Confessions, as Embodied in His Retractations, II. 6
Translator's Preface - Confessions

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité