Translation
Hide
Vom glücklichen Leben (ChatGPT)
36.
Daher, sage ich, da der Modus selbst uns ermahnt, das Festmahl durch einige Tage zu unterbrechen, bringe ich, so gut ich kann, dem höchsten und wahren Gottvater, dem Herrn und Befreier der Seelen, meinen Dank. Dann danke ich euch, die ihr einträchtig eingeladen wurdet und mich auch mit vielen Gaben überhäuft habt. Denn ihr habt so viel zu unserem Gespräch beigetragen, dass ich nicht leugnen kann, von meinen eingeladenen Gästen gesättigt worden zu sein. Hier, während alle sich freuen und Gott loben, sagte Trygetius: „Wie sehr wünschte ich, dass du uns auf diese Weise jeden Tag ernähren würdest.“ Der Modus, sage ich, muss überall eingehalten und geliebt werden, wenn ihr unser Zurückkehren zu Gott am Herzen liegt. Nach diesen Worten beendeten wir die Diskussion und gingen auseinander.
Edition
Hide
De beata vita (PL)
36.
Ergo, inquam, quoniam modus ipse nos admonet, convivium aliquo intervallo dierum distinguere, quantas pro viribus possum gratias ago summo et vero Deo Patri, Domino liberatori animarum: deinde vobis qui concorditer invitati, multis etiam me cumulastis muneribus. Nam tantum in nostrum sermonem contulistis, ut me negare non possim, ab invitatis meis esse satiatum. Hic omnibus gaudentibus et laudantibus Deum: Quam vellem, inquit Trygetius, hoc modo nos quotidie pasceres. Modus, inquam, ille ubique servandus est, ubique amandus, si vobis cordi est ad Deum reditus noster. His dictis, facto disputationis fine, discessimus.