Übersetzung
ausblenden
Traité de la musique
18.
Le M. Vois donc si la cadence est légitime, lorsque je débite ce mètre de manière à mettre un silence après les trois premières syllabes. De cette manière, en effet, il n'y a plus besoin de silence complémentaire à la fin, et le ditrochée peut s'y trouver convenablement placé. — L’E. En effet, la cadence est très-agréable.
Edition
ausblenden
De musica (PL)
18.
M. Quid? hoc metrum potesne metiri et dicere quibus pedibus constet?
Jam satis terris nivis, atque dirae Grandinis misit Pater, et rubente Dextera sacras jaculatus arces.
1 D. Possum constituere in capite creticum, et duos metiri reliquos senum temporum pedes, unum ionicum a majori, alterum dichorium, et silere unum tempus quod adjungitur cretico ut sex tempora compleantur. M. Nonnihil defuit considerationi tuae: nam cum dichorius est in fine, restante silentio, ultima ejus quae brevis est, pro longa accipitur. An hoc negabis? D. Imo fateor. M. Non ergo constitui decet in fine dichorium, nisi nullo in repetitione consequente silentio, ne non jam dichorius, sed epitritus secundus sentiatur. D. Manifestum est. Quomodo ergo metiemur hoc metrum? D. Nescio.
-
Horat. lib. 1 Carminum, ode 2. ↩