Übersetzung
ausblenden
Gegen Praxeas. (BKV)
25. Cap. Fortsetzung.
S. 548 Nach Darlegung des Vorfalls mit Philippus und des ganzen Gehaltes seiner Frage behält der letzte Teil des Evangeliums dieselbe Sprechweise bei, wonach Vater und Sohn in ihrer Besonderheit unterschieden werden. Der Herr verspricht auch einen Paraklet vom Vater zu erbitten,1 sobald er zum Vater aufgestiegen sein werde und denselben zu senden und zwar „einen andern”. Wie der Ausdruck „einen andern” zu verstehen sei, haben wir oben schon angegeben. „Dieser wird von dem Meinigen nehmen”,2 sagt er weiter, wie er selber von dem, was des Vaters ist, nahm. So führt das Verbundensein des Vaters im Sohne und des Sohnes im Paraklet auf drei Personen, die eine mit der andern zusammenhängen. Diese drei sind eins, nicht „einer” in der Weise wie es hiess: „Ich und der Vater sind eins”, nicht der Einzahl nach, sondern in Einheit der Substanz. Gehe die Schrift noch weiter durch und Du wirst finden, dass der, welchen Du, obwohl er Stellvertreter des Vaters heisst, für den Vater hältst, und von dem Du glaubst, er sei als der Vater selbst Gärtner3 auf Erden gewesen, vom Sohne wiederum als im Himmel befindlich anerkannt wird, indem derselbe dorthin blickend seine Schüler dem Vater übergab.4
Zwar findet sich in diesem Evangelium die Offenbarung nicht, wo es heisst: „Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen”,5 und: „Vater, in Deine Hände empfehle ich meinen Geist”;6 trotzdem aber hätte er doch nach seiner Auferstehung, in der Herrlichkeit des Sieges über den Tod, nach Ablegung aller Hilflosigkeit und Niedrigkeit jenem so gläubigen Weibe7, die nicht aus Neugierde und Unglauben, wie Thomas, sondern aus Liebe ihn zu berühren versuchte, sich als den Vater offenbaren können. „Berühre mich nicht”, sagte er zu ihr; „ich bin noch nicht zu meinem Vater aufgefahren, aber gehe hin zu meinen Brüdern” — auch darin zeigt er sich als Sohn; denn wenn er der Vater gewesen wäre, so hätte er sie Söhne genannt — „und sage ihnen, dass ich hinaufsteige zu meinem Vater und Euerem Vater, meinem Gott und Euerem Gott.”8 Fährt da der Vater zum Vater und der Gott zu Gott hinauf oder der Sohn zum Vater und das Wort zu Gott? Und zu welchem Zweck bescheinigt er gerade am Schluss des Evangeliums durch sein Siegel diese Urkunde? Nur darum, „damit Ihr glaubt, dass Jesus Christus der Sohn Gottes sei.”9 Wenn Du also gemeint hast, dass Dir irgend etwas daraus zum Beweise der Identität von Vater und Sohn dienen könne, so setzest Du Dich in Widerspruch mit der Schlusssentenz des Evangeliums. S. 549 Es steht alles nur deshalb geschrieben, damit Du glaubest, Christus sei nicht der Vater, sondern der Sohn.
Übersetzung
ausblenden
Against Praxeas
Chapter XXV.--The Paraclete, or Holy Ghost. He is Distinct from the Father and the Son as to Their Personal Existence. One and Inseparable from Them as to Their Divine Nature. Other Quotations Out of St. John's Gospel.
What follows Philip's question, and the Lord's whole treatment of it, to the end of John's Gospel, continues to furnish us with statements of the same kind, distinguishing the Father and the Son, with the properties of each. Then there is the Paraclete or Comforter, also, which He promises to pray for to the Father, and to send from heaven after He had ascended to the Father. He is called "another Comforter," indeed; 1 but in what way He is another we have already shown, 2 "He shall receive of mine," says Christ, 3 just as Christ Himself received of the Father's. Thus the connection of the Father in the Son, and of the Son in the Paraclete, produces three coherent Persons, who are yet distinct One from Another. These Three are one 4 essence, not one Person, 5 as it is said, "I and my Father are One," 6 in respect of unity of substance not singularity of number. Run through the whole Gospel, and you will find that He whom you believe to be the Father (described as acting for the Father, although you, for your part, forsooth, suppose that "the Father, being the husbandman," 7 must surely have been on earth) is once more recognised by the Son as in heaven, when, "lifting up His eyes thereto," 8 He commended His disciples to the safe-keeping of the Father. 9 We have, moreover, in that other Gospel a clear revelation, i.e. of the Son's distinction from the Father, "My God, why hast Thou forsaken me?" 10 and again, (in the third Gospel,) "Father, into Thy hands I commend my spirit." 11 But even if (we had not these passages, we meet with satisfactory evidence) after His resurrection and glorious victory over death. Now that all the restraint of His humiliation is taken away, He might, if possible, have shown Himself as the Father to so faithful a woman (as Mary Magdalene) when she approached to touch Him, out of love, not from curiosity, nor with Thomas' incredulity. But not so; Jesus saith unto her, "Touch me not, for I am not yet ascended to my Father; but go to my brethren" (and even in this He proves Himself to be the Son; for if He had been the Father, He would have called them His children, (instead of His brethren), "and say unto them, I ascend unto my Father and your Father, and to my God and your God." 12 Now, does this mean, I ascend as the Father to the Father, and as God to God? Or as the Son to the Father, and as the Word to God? Wherefore also does this Gospel, at its very termination, intimate that these things were ever written, if it be not, to use its own words, "that ye might believe that Jesus Christ is the Son of God?" 13 Whenever, therefore, you take any of the statements of this Gospel, and apply them to demonstrate the identity of the Father and the Son, supposing that they serve your views therein, you are contending against the definite purpose of the Gospel. For these things certainly are not written that you may believe that Jesus Christ is the Father, but the Son. 14
-
John xiv. 16. ↩
-
See above ch. xiii. ↩
-
John xvi. 14. ↩
-
Unum. [On this famous passage see Elucidation III.] ↩
-
Unus. ↩
-
John x. 30. ↩
-
John xv. 1. ↩
-
John xvii. 1. ↩
-
John xvii. 11. ↩
-
Matt. xxvii. 46. ↩
-
Luke xxiii. 46. ↩
-
John xx. 17. ↩
-
John xx. 31. ↩
-
[A curious anecdote is given by Carlyle in his Life of Frederick (Book xx. cap. 6), touching the text of "the Three Witnesses." Gottsched satisfied the king that it was not in the Vienna ms. save in an interpolation of the margin "in Melanchthon's hand." Luther's Version lacks this text.] ↩