4.
Ich hätte es in der Tat lieber, wenn du uns die kanonischen Schriften aus dem Griechischen übersetzen wolltest, aus der sogenannten Septuaginta. Sollte man sich entschließen, deine Übersetzung in vielen Kirchen ständig zu gebrauchen, so wäre es doch ein arger Mißstand, daß dann die lateinischen Kirchen in Widerspruch mit den griechischen geraten würden, besonders da der Widerspruch bei der so großen Verbreitung der griechischen Sprache sich so leicht nachweisen ließe, indem man nur ein griechisches Buch aufzuschlagen brauchte. Dahingegen werden alle die, die bei der Übersetzung aus dem Hebräischen an etwas Ungewohntem Anstoß genommen haben, zwar ein Verbrechen der Fälschung argwöhnen, aber kaum je, wahrscheinlich nie die hebräische S. 261 Urschrift vergleichen, aus der sich die angefochtene Stelle rechtfertigen ließe. Und käme es auch zu dieser Vergleichung, wer brächte es über sich, so viele lateinische und griechische Zeugnisse für nichtig erklären zu lassen? Dazu kommt, daß auch befragte Hebräer anderer Ansicht sein könnten, so daß man allein auf dich angewiesen wäre, um auch diese zu widerlegen. Wer aber dann Schiedsrichter zwischen dir und ihnen sein sollte, das würde mich wundern, wenn du es selbst anheben könntest.