CHAPITRE XV.
6. Et foenerabis gentes multas 1. Foeneratio, dans l'Écriture, signifie l'action de prêter de l'argent, quand même on n'en tirerait aucun intérêt. On en voit une preuve dans ce passage des psaumes : Beatus qui miseretur et commodat 2; car là où les traducteurs latins, plus attachés au sens qu'aux paroles, ont employé le mot commodat, le grec porte daneixei auquel correspond parfaitement le mot latin foeneratur.
Ibid. Et principaberis gentium multarum, tui autem non principabuntur 3; c'est comme si l'on disait : tibi non dominabuntur, proposition dont le sujet est gentes. Car toi est le génitif singulier du pronom; qui fait tibi au datif; il ne faut pas le confondre avec le nominatif pluriel de l'adjectif qui a pour génitif tuarum.
7. Si autem fuerit in te egenus in fratribus tuis 4. Ces paroles ne s'adressant pas à un seul individu, mais à un peuple, on a pu dire in te.
7, 8. Si autem fuerit in te egenus in fratribus tuis in una civitatum tuarum, in terra quam Dominos Deus tuus dat tibi, non avertes cor tuum, neque constringes manum tuam a fratre tuo egente; aperiens aperies manus tuas ei, foenus foenera: bis ei quantumcumque postulat, et quantum eget 5. Dans une loi qui prescrit des oeuvres de miséricorde, il n'y a pas de place, évidemment, pour les cruelles exigences de l'usure : par les mots foenus foenerabis ei, il faut donc entendre l'obligation de prêter gratuitement les choses demandées. En outre, les expressions aperiens aperies manus tuas, aussi bien que celles-ci foenus foenerabis, présentent une locution familière à l'Écriture.
17. Après avoir prescrit de percer l'oreille au serviteur, la loi ajoute : Et ancillam tuant facies similiter 6, ici l'accusatif est mis pour le datif; car l'usage de notre langue demandait : ancillae tuae facies.
21. Si autem fuerit in eo vitium, claudum aut caecum, vel omne vitium manum 7. On n'a pas mis claudicatio aut coecitas, qui sont les défauts eux-mêmes, mais claudum aut coecum, qui se disent, non des défauts, mais des animaux qui ont ces défauts. Remarquez encore comment on dit vitium malum, comme s'il pouvait y avoir un défaut qui fût bon.
-
Tu prêteras à beaucoup de nations. ↩
-
Bienheureux celui qui exerce la miséricorde et qui prête ( Ps. CXI, 5 ). ↩
-
Tu auras l'empire sur beaucoup de nations, et personne n'aura l'empire sur toi. ↩
-
S'il y a au milieu de toi un de tes frères, qui soit réduit à l’indigence ↩
-
Si en quelqu'une de tes villes, dans le pays que le Seigneur ton Dieu va te donner, un de tes frères est réduit à l'indigence, tu n'endurciras pas ton coeur, et tu ne resserreras pas ta main à son égard; tes mains s'ouvriront pour lui, et tu lui prêteras tout ce qu'il te demandera, et tout ce dont il aura besoin. ↩
-
Tu feras la même chose à ta servante. ↩
-
S'il a une tache, s'il est boiteux ou aveugle, ou s'il a un défaut quelconque. ↩