• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Locutionum in Heptateuchum l. VII Locutions employées dans l'Heptateuque
LIVRE CINQUIÈME. LOCUTIONS TIRÉES DU DEUTÉRONOME.

CHAPITRE XXIV.

2, 3. « Si, étant sortie, elle épouse un autre mari, et que le dernier mari la prenne en aversion. » Il est à remarquer que, de deux hommes, le second est appelé « le dernier. » Cette locution se voit encore dans l'Evangile lorsque, à cette question : « Lequel des deux frères a accompli la volonté de son père, » on répond que c'est le dernier quoiqu'ils ne soient que deux 1.

6. Non pignerabis molam, neque superiorem lapident molce, quia animant iste pignerat 2 ; c'est comme s'il y avait : quia animam pigneras si feceris. Remarquez ensuite le mot animant employé pour désigner cette vie, qui résulte de l'union de l'âme et du corps. La même locution reparaît dans ce passage de l'Evangile : Nonne anima plus est quam esca 3.

7. Si autem deprehendatur homo furans animam ex fratribus suis finis Israël 4. Animam est mis pour hominem. On lit ensuite : Et opprimens eum vendiderit 5; c'est là une locution qui mérite aussi d'être signalée : en effet au lieu de mettre eam, ce qui eut été plus logique, puisque ce mot se rapporte à animam, on a mis eum, qui tient la place de hominem représenté par animam.

10. Si debitum fuerit in proximo tuo, debitum quodcumque 6. La répétition de debitum, est une locution à signaler.


  1. Matt. XXI, 31.  ↩

  2. Vous ne recevrez pas pour gage la meule de dessus ou de dessous, parce que celui qui vous l'ogre engage sa propre vie.  ↩

  3. La vie n'est-elle pas plus que la nourriture? (Matt. VI, 36 ).  ↩

  4. Si quelqu'un est convaincu de s'être emparé injustement d'un de ses frères, enfant d'Israël.  ↩

  5. Et de l'avoir entraîné par force et vendu.  ↩

  6. Si votre prochain vous doit quelque chose.  ↩

pattern
  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Download
  • docxDOCX (106.21 kB)
  • epubEPUB (97.20 kB)
  • pdfPDF (397.69 kB)
  • rtfRTF (363.49 kB)
Traductions de cette œuvre
Locutions employées dans l'Heptateuque

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité