• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Locutionum in Heptateuchum l. VII Locutions employées dans l'Heptateuque
LIVRE DEUXIÈME. LOCUTIONS TIRÉES DE L'EXODE.

CHAPITRE II.

1, 2. Erat autem quidam de tribu Levi, et sumpsit sibi de feliabus Levi 1; uxorem est sous-entendu, et même quelques interprètes latins on jugé à propos de l'exprimer. On lit ensuite: Et habuit eam, et concepit 2.

3. La signification de thibin est difficile à découvrir, parce que l'interprète grec n'a pas traduit ce mot de l'hébreu, ni (interprète latin du grec ; mais chacun l'a reproduit comme il l'a trouvé.

14. Timuit autem Moyses et dixit : Si sic divulgatuln est verbum hoc 3. Il y a deux choses à remarquer dans cette locution: la première, c'est que la pensée n'est pas entièrement exprimée et que la phrase reste inachevée; la seconde, c'est que verbum est mis pour factum.

25. Et respexit filios Israël, et innotuit illis 4. Innotuit marque ici ce que Dieu fit pour prouver aux Israëlites qu'ils étaient l'objet de sa sollicitude.


  1. Il y avait.: un homme de la tribu de Lévi, qui épousa une des filles de sa tribu.  ↩

  2. Il l'épousa, et elle conçut. ↩

  3. Moïse eut peur, et dit : Si le public connaît ainsi cette action.  ↩

  4. Le Seigneur regarda les enfants d'Israël, et se déclara en leur faveur.  ↩

pattern
  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Download
  • docxDOCX (106.21 kB)
  • epubEPUB (97.20 kB)
  • pdfPDF (397.69 kB)
  • rtfRTF (363.49 kB)
Traductions de cette œuvre
Locutions employées dans l'Heptateuque

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité