7.
"Thou hast rebuked the heathen, and the ungodly hath perished" (ver. 5). We take this to be more suitably said to the Lord Jesus Christ, than said by Him. For who else hath rebuked the heathen, and the ungodly perished, save He, who after that He ascended up into heaven, sent the Holy Ghost, that, filled by Him, the Apostles should preach the word of God with boldness, and freely reprove men's sins? At which rebuke the ungodly perished; because the ungodly was justified and was made godly. "Thou hast effaced their name for the world, 1 and for the world's world. The name of the ungodly hath been effaced. For they are not called ungodly who believe in the true God. Now their name is effaced "for the world," that is, as long as the course of the temporal world endures. "And for the world's world." What is "the world's world," but that whose image and shadow, as it were, this world possesses? For the change of seasons succeeding one another, whilst the moon is on the wane, and again on the increase, whilst the sun each year returns to his quarter, whilst spring, or summer, or autumn, or winter passes away only to return, is in some sort an imitation of eternity. But this world's world is that which abides in immutable eternity. As a verse in the mind, and a verse in the voice, the former is understood, the latter heard; and the former fashions the latter; and hence the former works in art and abides, the latter sounds in the air and passes away. So the fashion of this changeable world is defined by that world unchangeable which is called the world's world. And hence the one abides in the art, that is, in the Wisdom and Power of God: but the other is made to pass in the governance of creation. If after all it be not a repetition, so that after it was said "for the world," lest it should be understood of this world that passeth away, it were added "for the world's world." For in the Greek copies it is thus, eis ton aiona, kai eis ton aiona tou aionos Which the Latins have for the most rendered, not, "for the world, and for the world's world;" 2 but, "for ever, and for the world's world," 3 that in the words "for the world's world," the, words "for ever," should be explained. "The name," then, "of the ungodly Thou hast effaced for ever," for from henceforth the ungodly shall never be. And if their name be not prolonged unto this world, much less unto the world's world. 4
Or "unto the age," saeculum. The meaning of "age," as in our expression "world without end," is the primary one in Latin. ↩
In saeculum et in saeculum saeculi. [African Psalter, probably.--C.] ↩
In aeternum et in saeculum saeculi. [So the Vulgate.--C.] ↩
[Jerome reads: In sempiternum et jugiter.--C.] ↩
