Translation
Hide
The Enchiridion
Chapter 44.--In Speaking of Sin, the Singular Number is Often Put for the Plural, and the Plural for the Singular.
But even these latter are frequently said to die to sin, though undoubtedly they die not to one sin, but to all the numerous actual sins they have committed in thought, word, or deed: for the singular number is often put for the plural, as when the poet says, "They fill its belly with the armed soldier," 1 though in the case here referred to there were many soldiers concerned. And we read in our own Scriptures: "Pray to the Lord, that He take away the serpent from us." 2 He does not say serpents though the people were suffering from many; and so in other cases. When, on the other hand, the original sin is expressed in the plural number, as when we say that infants are baptized for the remission of sins, instead of saying for the remission of sin, this is the converse figure of speech, by which the plural number is put in place of the singular; as in the Gospel it is said of the death of Herod, "for they are dead which sought the young child's life," 3 instead of saying, "he is dead." And in Exodus: "They have made them," Moses says, "gods of gold," 4 though they had made only one calf, of which they said: "These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt," 5 --here, too, putting the plural in place of the singular.
Translation
Hide
Enchiridion oder Buch vom Glauben, von der Hoffnung und von der Liebe (BKV)
44.
Allein auch von diesen sagt man gewöhnlich, sie stürben „der Sünde“ ab, obwohl sie doch unzweifelhaft nicht bloß einer einzelnen, sondern all den vielen Sünden absterben, die sie selbst in Gedanken, Worten oder Werken begangen haben. Denn man drückt gar oft mit der Einzahl die Mehrzahl aus. So heißt es z. B. beim Dichter (Vergil): „Und bewaffnet füllt der Soldat den Bauch (des trojanischen Rosses)1“, obwohl dies doch von vielen (nicht bloß von einem) Soldaten geschah. S. 435 Auch in unserer (Heiligen) Schrift liest man: „Bete also zum Herrn, daß er die Schlange von uns wegnehme2!“ Es heißt nicht „die Schlangen“ und doch war das Volk damals von (vielen) Schlangen heimgesucht, als es so sprechen sollte. Dergleichen Beispiele gibt es noch unzählige. Andererseits wird aber auch die eine Erbsünde wieder mit der Mehrzahl bezeichnet, wenn wir sagen, die kleinen Kinder würden zur Vergebung der Sünden getauft, nicht zur Vergebung der Sünde. Hier haben wir also im Gegenteil eine Redeweise, in der wir durch die Mehrzahl die Einzahl ausdrücken. So heißt es auch im Evangelium nach dem Tode des Herodes: „Tot sind nämlich diejenigen, die dem Kinde nach dem Leben strebten3“ und nicht: „Tot ist . . .“ Und im Buche Exodus heißt es: „Sie machten sich goldene Götter4“ und doch hatten sie sich bloß ein einziges Kalb gemacht, von dem sie sagten: „Das sind deine Götter, Israel, die dich aus dem Lande Ägypten geführt haben5“: auch hier steht wieder die Mehrzahl an Stelle der Einzahl.