• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) De Civitate Dei

Edition ausblenden
De civitate Dei (CCSL)

Caput XII: De miraculis, quae per sanctorum angelorum ministerium deus uerus operatur.

Verum quia tanta et talia geruntur his artibus, ut uniuersum modum humanae facultatis excedant: quid restat, nisi ut ea, quae mirifice tamquam diuinitus praedici uel fieri uidentur nec tamen ad unius dei cultum referuntur, cui simpliciter inhaerere fatentibus quoque Platonicis et per multa testantibus solum beatificum bonum est, malignorum daemonum ludibria et seductoria inpedimenta, quae uera pietate cauenda sunt, prudenter intellegantur? porro autem quaecumque miracula siue per angelos siue quocumque modo ita diuinitus fiunt, ut dei unius, in quo solo beata uita est, cultum religionemque commendent, ea uere ab eis uel per eos, qui nos secundum ueritatem pietatemque diligunt, fieri ipso deo in illis operante credendum est. neque enim audiendi sunt, qui deum inuisibilem uisibilia miracula operari negant, cum ipse etiam secundum ipsos fecerit mundum, quem certe uisibilem negare non possunt. quidquid igitur mirabile fit in hoc mundo, profecto minus est quam totus hic mundus, id est caelum et terra et omnia quae in eis sunt, quae certe deus fecit. sicut autem ipse qui fecit, ita modus quo fecit occultus est et inconprehensibilis homini. quamuis itaque miracula uisibilium naturarum uidendi adsiduitate uiluerint, tamen, cum ea sapienter intuemur, inusitatissimis rarissimisque maiora sunt. nam et omni miraculo, quod fit per hominem, maius miraculum est homo. quapropter deus, qui fecit uisibilia caelum et terram, non dedignatur facere uisibilia miracula in caelo uel terra, quibus ad se inuisibilem colendum excitet animam adhuc uisibilibus deditam; ubi uero et quando faciat, incommutabile consilium penes ipsum est, in cuius dispositione iam tempora facta sunt quaecumque futura sunt. nam temporalia mouens temporaliter non mouetur, nec aliter nouit facienda quam facta, nec aliter inuocantes exaudit quam inuocaturos uidet. nam et cum exaudiunt angeli eius, ipse in eis exaudit, tamquam in uero nec manu facto templo suo, sicut in hominibus sanctis suis, eiusque temporaliter fiunt iussa aeterna eius lege conspecta.

Übersetzung ausblenden
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)

12. Die Wunder, die durch Engelsdienst der wahre Gott wirkt.

Weil nun aber doch einmal mit Hilfe solcher Künste Dinge zutage gebracht werden, die nach Inhalt und Form über alles Maß menschlichen Vermögens hinausgehen, so bleibt vernünftigerweise nur übrig, die wunderbaren Vorhersagungen und Geschehnisse, die den Schein göttlichen Ursprungs an sich tragen und gleichwohl in keiner Beziehung zur Verehrung des einen Gottes stehen, dem aufrichtig anzuhängen das einzige beseligende Gut ist, wie auch die Platoniker bekennen und mannigfach beweisen, für Blendwerk und verführerische Hindernisse von bösen Dämonen zu halten, wovor man sich durch wahre Frömmigkeit zu hüten hat. Dagegen ist von all den Wundern, die — ob durch Engel oder sonstwie — von Gott ausgehend so gewirkt werden, dass Band 16, S. 537sie zur Verehrung des einen Gottes anregen, in welchem allein das glückselige Leben sich findet, von all diesen ist anzunehmen, daß sie von solchen und durch solche, die uns in aufrichtiger Frömmigkeit lieben, durch die in ihnen lebendige Kraft Gottes selbst gewirkt werden. Denn der Einwand, daß der unsichtbare Gott keine sichtbaren Wunder wirke, ist hinfällig; die diesen Einwand erheben, geben ja selbst zu, daß Gott die Welt erschaffen hat, deren Sichtbarkeit sie gewiß nicht in Abrede stellen können. Und ohne Frage ist jegliches Wunder, das gewirkt wird in der Welt, etwas Geringeres als die ganze Welt, d. h. als Himmel und Erde und alles, was darin ist, was doch eben Gott erschaffen hat. Aber wie er selbst, der es erschaffen hat, so ist auch die Art und Weise, wie er es erschaffen hat, dem Menschen verborgen und unfaßbar. Die Wunder der sichtbaren Natur sind also im Grund genommen, wenn wir sie recht betrachten, größer als die unerhörtesten und seltensten, nur daß sie nicht beachtet werden, weil wir sie täglich vor Augen haben. Ist ja auch der Mensch ein größeres Wunder als irgendeines, das durch ihn gewirkt wird. Gott, der den sichtbaren Himmel und die sichtbare Erde erschaffen hat, hält es also nicht unter seiner Würde, sichtbare Wunder am Himmel und auf Erden zu wirken, um durch solche die noch im Sichtbaren befangene Seele aufzumuntern, ihn, den Unsichtbaren, zu verehren; wo und wann er aber sie wirkt, das steht als unwandelbarer Ratschluß bei ihm, in dessen ordnendem Geist alle kommenden Zeiten schon durchlaufen sind. Denn er bewegt zwar das Zeitliche, wird aber zeitlich nicht bewegt und hat nicht ein anderes Wissen von dem, was eintreten wird, als von dem, was eingetreten ist, und erhört die Flehenden nicht anders, als er ihr künftiges Flehen schaut. Er ist es nämlich, der erhört; auch dann, wenn seine Engel erhören, erhört er in ihnen und ebenso in seinen heiligen Menschen, wie in seinem wahren, nicht von Händen erbauten1 Tempel, und ewig sind seine Befehle, die in der Zeit vollzogen werden, wenn seine Anordnung erkannt ist.


  1. Vgl. Hebr. 9, 11. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
De civitate Dei (CCSL)
Übersetzungen dieses Werks
La cité de dieu vergleichen
The City of God vergleichen
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
Kommentare zu diesem Werk
The City of God - Translator's Preface

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung