• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430)

Edition Masquer
De civitate Dei (CCSL)

Caput V: De his, quae ad Heli sacerdotem homo dei prophetico locutus est spiritu, significans sacerdotium, quod secundum Aaron institutum fuerat, auferendum.

Sed hoc euidentius ad ipsum Heli sacerdotem missus loquitur homo Dei, cuius quidem nomen tacetur, sed intellegitur officio ministerioque suo sine dubitatione propheta. Sic enim scriptum est: Et uenit homo Dei ad Heli et dixit: Haec dicit Dominus: Reuelatus reuelatus sum ad domum patris tui, cum essent in terra Aegypti serui in domo Pharao; et elegi domum patris tui ex omnibus sceptris Israel mihi sacerdotio fungi,ut ascenderent ad altare meum et incenderent incensum et portarent Ephod; et dedi domui patris tui omnia, quae sunt ignis filiorum Israel, in escam. Et ut quid respexisti in incensum meum et in sacrificium meum inpudenti oculo et glorificasti filios tuos super me, benedicere primitias omnis sacrificii in Israel in conspectu meo? Propter hoc haec dicit Dominus Deus Israel: Dixi: Domus tua et domus patris tui transibunt coram me usque in aeternum. Et nunc dicit Dominus: Nequaquam, sed glorificantes me glorificabo, et qui spernit me, spernetur. Ecce dies ueniunt, et exterminabo semen tuum et semen domus patris tui, et non erit tibi senior in domo mea omnibus diebus, et uirum exterminabo tibi ab altari meo, ut deficiant oculi eius et defluat anima eius; et omnis qui superauerit domus tuae, decident in gladio uirorum. Et hoc tibi signum, quod ueni et super duos filios tuos hos, Ophni et Phinees: una die morientur ambo. Et suscitabo mihi sacerdotem fidelem, qui omnia, quae in corde meo et quae in anima mea, faciat; et aedificabo ei domum fidelem, et transibit coram Christo meo omnibus diebus. Et erit, qui superauerit in domo tua, ueniet adorare ei obolo argenti dicens: lacta me in unam panem sacerdotii tui manducare panem.

Non est ut dicatur ista prophetia, ubi sacerdotii ueteris tanta manifestatione praenuntiata mutatio est, in Samuele fuisse completa. (Quamquam enim non esset de alia tribu Samuel, quam quae constituta fuerat a Domino, ut seruiret altari, tamen non erat de filiis Aaron, cuius progenies fuerat deputata, unde fierent sacerdotes; ac per hoc in ea quoque re gesta eadem mutatio quae per Christum Iesum futura fuerat adumbrata est, et ad uetus testamentum proprie, figurate uero pertinebat ad nouum prophetia facti etiam ipsa, non uerbi, id scilicet facto significans, quod uerbo ad Heli sacerdotem dictum est per prophetam.) Nam fuerunt postea sacerdotes ex genere Aaron, sicut Sadoc et Abiathar, regnante Dauid, et alii deinceps, antequam tempus ueniret, quo ista, quae de sacerdotio mutando tanto ante praedicta sunt, effici per Christum oportebat. Quis autem nunc fideli oculo haec intuens non uideat esse completa? Quando quidem nullum tabernaculum, nullum templum, nullum altare, nullum sacrificium et ideo nec ullus sacerdos remansit Iudaeis, quibus, ut de semine Aaron ordinaretur, in Dei fuerat lege mandatum. Quod et hic commemoratum est illo dicente propheta: Haec dicit Dominus Deus Israel: Dixi: Domus tua et domus patris tui transibunt coram me usque in aeternum. Et nunc dicit Dominus: Nequaquam, sed glorificantes me glorificabo, et qui me spernit, spernetur. Quod enim nominat domum patris eius, non eum de proximo patre dicere, sed de illo Aaron, qui primus sacerdos est institutus, de cuius progenie ceteri sequerentur, superiora demonstrant, ubi ait: Reuelatus sum ad domum patris tui, cum essent in terra Aegypti serui in domo Pharao, et elegi domum patris tui ex omnibus sceptris Israel mihi sacerdotio fungi. Quis patrum fuit huius in illa Aegyptia seruitute, unde cum liberati essent, electus est ad sacerdotium, nisi Aaron? De huius ergo stirpe isto loco dixit futurum fuisse, ut non essent ulterius sacerdotes; quod iam uidemus impletum. Vigilet fides, praesto sunt res, cernuntur, tenentur et uidere nolentium oculis ingeruntur. Ecce, inquit, dies ueniunt, et exterminabo semen tuum et semen domus patris tui, et non erit tibi senior in domo mea omnibus diebus, et uirum exterminabo tibi ab altari meo, ut deficiant oculi eius et defluat anima eius. Ecce dies, qui praenuntiati sunt, iam uenerunt. Nullus sacerdos est secundum ordinem Aaron; et quicumque ex eius genere est homo, cum uidet sacrificium Christianorum toto orbe pollere, sibi autem honorem illum magnum esse subtractum, deficiunt oculi eius et defluit anima eius tabe maeroris.

Proprie autem ad huius domum Heli, cui haec dicebantur, quod sequitur pertinet: Et omnis qui superauerit domus tuae, decident in gladio uirorum. Et hoc tibi signum, quod ueniet super duos filios tuos hos, Ophni et Phinees: uno die morientur ambo. Hoc ergo signum factum est mutandi sacerdotii de domo huius, quo signo significatum est mutandum sacerdotium domus Aaron. Mors quippe filiorum huius significauit mortem non hominum, sed ipsius sacerdotii de filiis Aaron. Quod autem sequitur, ad illum iam pertinet sacerdotem, cuius figuram gessit huic succedendo Samuel. Proinde quae sequuntur, de Christo Iesu noui testamenti uero sacerdote dicuntur: Et suscitabo mihi sacerdotem fidelem, qui omnia quae in corde meo et quae in anima mea faciat; et aedificabo ei domum fidelem. Ipsa est aeterna et superna Hierusalem. Et transibit, inquit, coram Christo meo omnibus diebus. Transibit dixit "conuersabitur"; sicut superius dixerat de domo Aaron: Dixi: Domus tua et domus patris tui transibunt coram me in aeternum. Quod autem ait: Coram Christo meo transibit, de ipsa domo utique intellegendum est, non de illo sacerdote, qui est Christus ipse mediator atque saluator. Domus ergo eius coram illo transibit. Potest et transibit intellegi de morte ad uitam, omnibus diebus, quibus peragitur usque in finem saeculi huius ista mortalitas. Quod autem ait Deus: Qui omnia quae in corde meo et quae in anima mea faciat: non arbitremur habere animam Deum, cum sit conditor animae; sed ita hoc de Deo tropice, non proprie dicitur, sicut manus et pes et alia corporis membra. Et ne secundum hoc credatur homo in carnis huius effigie factus ad imaginem Dei, adduntur et alae, quas utique non habet homo, et dicitur Deo: Sub umbra alarum tuarum proteges me; ut intellegant homines de illa ineffabili natura, non propriis, sed translatis rerum uocabulis ista dici.

Quod uero adiungitur: Et erit, qui superauerit in domo tua, ueniet adorare eo, non proprie de domo dicitur huius Heli, sed illius Aaron, de qua usque ad aduentum Iesu Christi homines remanserunt, de quo genere etiam nunc usque non desunt. Nam de illa domo huius Heli iam supra dictum erat: Et omnis qui superauerit domus tuae, decident in gladio uirorum. Quo modo ergo hic uere dici potuit: Et erit, qui superauerit in domo tua, ueniet adorare ei, si illud est uerum, quod ultore gladio nemo inde superarit? nisi quia illos intellegi uoluit, qui pertinent ad stirpem, sed illius totius sacerdotii secundum ordinem Aaron. Ergo si de illis est praedestinatis reliquiis, de quibus alius propheta dixit: Reliquiae saluae fient (unde et apostolus: Sic ergo, inquit, et in hoc tempore reliquiae per electionem gratiae factae sunt), quia de talibus reliquiis bene intellegitur esse, de quo dictum est: Qui superauerit in domo tuas profecto credit in Christum; sicut temporibus apostolorum ex ipsa gente plurimi crediderunt, neque nunc desunt, qui, licet rarissime, tamen credant; et impletur in eo quod hic iste homo Dei continuo secutus adiunxit: Veniet adorare ei obolo argenti. Cui ado

re, nisi summo illi sacerdoti, qui et Deus est? Neque enim in illo sacerdotio secundum ordinem Aaron ad hoc ueniebant homines ad templum uel altare Dei, ut sacerdotem adorarent. Quid est autem quod ait: Obolo argenti, nisi breuitate uerbi fidei, de quo commemorat apostolus dictum: Verbum consummans et breuians faciet Dominus super terram? Argentum autem pro eloquio poni psalmus testis est, ubi canitur: Eloquia Domini eloquia casta, argentum igne examinatum.

Quid ergo dicit iste, qui uenit adorare sacerdoti Dei et sacerdoti Deo? Iacta me in partem sacerdotii tui, manducare panem. Nolo in patrum meorum conlocari honore, qui nullus est; iacta me in partem sacerdotii tui. Elegi enim abiectus esse in domo Dei; qualecumque et quantulumcumque membrum esse cupio sacerdotii tui. Sacerdotium quippe hic ipsam plebem dicit, cuius plebis ille sacerdos est mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus. Cui plebi dicit apostolus Petrus: Plebs sancta, regale sacerdotium. Quamuis nonnulli "sacrificii tui" sint interpretati, non "sacerdotii tui"; quod nihilo minus eundem significat populum Christianum. Vnde dicit apostolus Paulus: Vnus panis, unum corpus multi sumus. Quod ergo addidit: Manducare panem, etiam ipsum sacrificii genus eleganter expressit, de quo dicit sacerdos ipse: Panis, quem ego dedero, caro mea est pro saeculi uita. Ipsum est sacrificium; non secundum ordinem Aaron, sed secundum ordinem Melchisedech, qui legit, intellegat. Breuis itaque ista confessio et salubriter humilis, qua dicitur: Iacta me in partem sacerdotii tui manducare panem; ipse est obolus argenti, quia et breue est et eloquium Domini est habitantis in corde credentis. Quia enim dixerat superius, dedisse se cibos domui Aaron de uictimis ueteris testamenti, ubi ait: Dedi domui patris tui omnia, quae sunt ignis filiorum Israel, in escam (haec quippe fuerant sacrificia Iudaeorum): ideo hic dixit: Manducare panem, quod est in nouo testamento sacrificium Christianorum.

Traduction Masquer
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)

5. Die Bedeutung der Worte, die ein Gottesmann in seherischem Geist an den Hohenpriester Heli gerichtet hat über die Aufhebung des nach der Ordnung Aarons eingesetzten Priestertums.

Jedoch deutlicher noch sagt dies ein an den Hohenpriester Heli selbst gesandter Gottesmann, ein Prophet ohne Zweifel, wie sich aus seiner Aufgabe und deren Vollzug ergibt, wenn schon sein Name nicht angegeben ist. So nämlich steht geschrieben1: „Da kam ein Gottesmann zu Heli und sprach: Dieses spricht der Herr: Deutlich habe ich mich geoffenbart dem Hause deines Band 28, S. 998Vaters, da sie im Land Ägypten Knechte waren im Hause des Pharao; und ich habe das Haus deines Vaters auserwählt aus allen führenden Häusern Israels, mir des Priestertums zu walten, emporzusteigen zu meinem Altar und das Räucherwerk anzuzünden und das Ephod zu tragen; und ich habe dem Hause deines Vaters zum Unterhalt angewiesen alles, was Brandopfer der Söhne Israels ist. Was nun hast du unverschämten Blickes auf mein Räucherwerk und mein Opfer geschaut und deine Söhne verherrlicht mehr als mich, zu segnen die Erstlinge jeglichen Opfers in Israel vor meinen Augen? Deshalb spricht der Herr, der Gott Israels, also: Ich habe gesprochen: Dein Haus und das Haus deines Vaters sollen vor mir aus- und eingehen ewiglich. Und nun spricht der Herr: Ganz und gar nicht, sondern die mich verherrlichen, will ich verherrlichen, und wer mich verachtet, soll verachtet werden. Siehe, es kommen Tage, da werde ich ausrotten deinen Samen und den Samen des Hauses deines Vaters, und du wirst fürder nie mehr einen Ältesten haben in meinem Hause, und jeglichen Mann werde ich dir ausrotten von meinem Altar hinweg, daß seine Augen versagen und seine Seele dahinschwindet; und wer immer übrig ist von deinem Hause, wird fallen unter dem Schwerte der Männer. Und zum Zeichen sei dir das, was über diese deine zwei Söhne Ophni und Phinees kommen wird: an einem Tage werden beide sterben. Und ich will mir einen treuen Priester erwecken, der alles tun soll, was nach meinem Herzen und meiner Seele ist, und ich will ihm ein treues Haus bauen und es wird aus- und eingehen vor meinem Gesalbten alle Tage. Und es wird geschehen, daß, wer übrig ist in deinem Hause, kommen wird ihm Verehrung zu bezeigen mit einem Silberobolus, sprechend: Laß mich einen Anteil haben an deinem Priestertum, daß ich das Brot esse.“

Es ist nicht an dem, daß diese Weissagung, worin ein Wechsel im alten Hohenpriestertum mit solcher Deutlichkeit vorhergesagt ist, in Samuel ihre Erfüllung gefunden hätte. [Obgleich er nämlich dem Stamme angehörte, der vom Herrn für den Dienst des Altares bestimmt worden war, so gehörte er doch nicht zu den Band 28, S. 999Söhnen Aarons2, aus dessen Nachkommenschaft die Priester genommen werden sollten; und insofern ist auch in diesem Ereignis der nämliche Wechsel, der durch Christus eintreten sollte, schattenhaft angedeutet und bezog sich diese in einer Tatsache bestehende, nicht in Worten gegebene Weissagung, die durch ein Geschehnis das vorbedeutete, was mit Worten durch einen Propheten zum Hohenpriester Heli gesprochen wurde, im eigentlichen Sinn auf das Alte Testament, im übertragenen aber auf das Neue.]Denn es gab später noch Hohepriester aus dem Geschlecht Aarons, wie Sadok und Abiathar unter der Regierung Davids3 und andere nachher, bis die Zeit kam, da der so lange vorher vorausgesagte Wechsel im Hohenpriestertum durch Christus herbeigeführt werden sollte. Aber jetzt, wer sähe das jetzt nicht erfüllt, wenn er es mit gläubigem Auge betrachtet? Ist doch den Juden, denen im Gesetze Gottes befohlen worden war, den Priester aus Aarons Nachkommenschalt zu bestellen, kein Zelt verblieben und kein Tempel, kein Altar, kein Opfer, und darum auch kein Priester. Das ist denn auch hier erwähnt, indem jener Prophet sagt: „Dies spricht der Herr, der Gott Israels: Ich habe gesprochen: Dein Haus und das Haus deines Vaters werden vor mir aus- und eingehen ewiglich. Und nun spricht der Herr: Ganz und gar nicht, sondern die mich verherrlichen, will ich verherrlichen, und wer mich verachtet, soll verachtet werden,“ Denn wenn er vom Haus seines Vaters spricht, so hat er nicht den unmittelbaren Vater Helis im Auge, sondern den bekannten Aaron, der zuerst als Hoherpriester eingesetzt worden ist. Das zeigen die vorangehenden Worte: „Ich habe mich geoffenbart dem Hause deines Vaters, da sie im Land Ägypten Knechte waren, im Hause des Pharao; und ich habe das Haus deines Vaters auserwählt aus allen führenden Häusern Israels, mir des Priestertums zu walten.“ Denn unter allen Vorfahren Helis war Aaron der einzige, der sich in der ägyptischen Band 28, S. 1000Knechtschaft befand und nach der Befreiung daraus erwählt wurde zum Priestertum. Also von dessen Stamme, sagt der Prophet an jener Stelle, werde es einmal keine Priester mehr geben; und das sehen’ wir bereits erfüllt. Nur wach zu sein braucht der Glaube, die Dinge sind da, man sieht sie, man greift sie, sie drängen sich den Augen auch wider Willen auf. „Siehe“, heißt es, „Tage kommen, da werde ich ausrotten deinen Samen und den Samen des Hauses deines Vaters, und du wirst fürder nie mehr einen Ältesten haben in meinem Hause, und jeglichen Mann werde ich dir ausrotten von meinem Altar hinweg, daß seine Augen versagen und seine Seele dahinschwindet.“ Siehe, die Tage, die da vorhergesagt wurden, sind schon gekommen. Es gibt keinen Priester mehr nach der Ordnung Aarons; und jedem aus seinem Geschlecht versagen die Augen und schwindet die Seele dahin vor zehrender Trauer, wenn er sieht, wie das Opfer der Christen auf dem ganzen Erdkreis in Ansehen steht, während ihm selbst jene große Ehre abhanden gekommen ist.

Dagegen bezieht sich auf das Haus des angeredeten Heli im engeren Sinne das, was folgt: „Und wer immer übrig ist von deinem Hause, wird fallen unter dem Schwerte der Männer. Und zum Zeichen sei dir das, was über diese deine zwei Söhne Ophni und Phinees kommen wird: an einem Tage werden beide sterben.“ Dies also ist zum Zeichen der Wegnahme des Priestertums vom Hause des Heli geschehen, und mit diesem Zeichen ist angedeutet worden die Wegnahme des Prie-stertums vom Hause Aarons. Der Tod der Söhne Helis bedeutete nicht den Tod von Menschen, sondern den des Priestertums selbst in der Nachkommenschaft Aarons. Was nun aber weiter folgt, das bezieht sich bereits auf jenen Hohenpriester, dessen Vorbild Samuel dadurch war, daß er an Helis Stelle trat; von Jesus Christus also, dem wahren Hohenpriester des Neuen Bundes, ist das Folgende ausgesagt: „Und ich will mir einen treuen Priester erwecken, der alles tun soll, was nach meinem Herzen und meiner Seele ist; und ich will ihm ein treues Haus bauen.“ Dieses treue Haus ist das ewige und himmlische Jerusalem, „Und es wird aus- und eingehen Band 28, S. 1001vor meinem Gesalbten alle Tage“. „Wird aus- und eingehen“ heißt soviel wie „wird wandeln“; wie es oben vom Hause Aarons geheißen hat: „Ich habe gesprochen: Dein Haus und das Haus deines Vaters sollen vor mir aus- und eingehen ewiglich.“ Wenn aber der Prophet sagt: „Vor meinem Gesalbten wird aus- und eingehen“, so ist das Aus- und Eingehen natürlich vom Hause zu verstehen, nicht von jenem Hohenpriester, der Christus selbst ist, der Mittler und Erlöser, Also sein Haus wird vor ihm aus- und eingehen. Das „wird aus- und eingehen“ kann man auch beziehen auf den Übergang vom Tode zum Leben, „alle Tage“, die ganze Zeit, in der die irdische Vergänglichkeit sich abspielt bis zum Ende dieser Welt. Wenn sodann Gott sagt: „Der alles tun soll, was nach meinem Herzen und meiner Seele ist“, so dürfen wir nicht glauben, daß Gott eine Seele habe, da er der Schöpfer der Seele ist; sondern es ist das von Gott ebenso bildlich, nicht im Wortsinn gemeint, wie wenn von seiner Hand, seinem Fuß oder anderen Körperteilen die Rede ist. Und damit man nicht auf Grund solcher Bezeichnungen auf den Gedanken komme, daß der Mensch in seiner leiblichen Erscheinung nach Gottes Bild erschaffen sei, ist auch noch von Flügeln die Rede, die der Mensch ja nicht hat, und sind an Gott die Worte gerichtet4: „Unter dem Schatten Deiner Flügel gewähre mir Schutz“, damit die Menschen erkennen, daß solche Ausdrücke von jenem unaussprechlichen Wesen nicht in eigentlichem, sondern in übertragenem Sinn gebraucht werden.

Was sich nun anschließt: „Und es wird geschehen, daß, wer übrig ist in deinem Hause, kommen wird ihm Verehrung zu bezeigen“, ist wieder nicht im besonderen vom Hause Helis, sondern vom Hause Aarons ausgesagt, von dem es bis zur Ankunft Christi noch Abkömmlinge gab, wie denn das Geschlecht bis heute noch nicht erloschen ist. Von Helis Hause hat es ja schon oben geheißen: „Und wer immer übrig ist von deinem Hause, wird fallen unter dem Schwerte der Männer.“ Beides zumal kann nicht wahr sein, und wenn also von Band 28, S. 1002dem Hause des Heli niemand dem Racheschwert entgehen sollte, so kann sich auf sein Haus unmöglich die Weissagung beziehen: „Und es wird geschehen, daß, wer übrig ist in deinem Hause, kommen wird ihm Verehrung zu bezeigen,“ Der Prophet wollte also die verstanden wissen, die zum Stamme gehören, jedoch zum Stamme des gesamten Priestertums nach der Ordnung Aarons. Wenn nun — und diese Auffassung hat viel für sich —, „wer übrig ist in deinem Hause“, zu dem vorherbestimmten Überrest zählt, von dem ein anderer Prophet5 gesagt hat: „Ein Überrest wird gerettet werden“ [und über denselben Überrest sagt auch der Apostel6: „So hat sich auch in der jetzigen Zeit ein Überrest mittels Gnadenauswahl gebildet“], so glaubt ja dieser Überrest an Christus; wie in der Tat zur Zeit der Apostel sehr viele aus dem Judenvolk gläubig geworden sind und es auch heutzutage nicht gänzlich an solchen mangelt, die gläubig werden, wenn es schon äußerst selten vorkommt; und es erfüllt sich dann an diesem Überrest, was jener Gottesmann unmittelbar anschließt: „Er wird kommen ihm Verehrung zu bezeigen mit einem Silberobolus.“ Wem Verehrung zu bezeigen? Doch nur jenem höchsten Priester, der zugleich Gott ist. Denn im alten Priestertum nach der Ordnung Aarons kamen die Leute nicht zu dem Zweck in den Tempel und zum Altare Gottes, um dem Hohenpriester Verehrung zu bezeigen. „Mit einem Silberobolus“; was will das sagen? Damit ist das bündige Glaubenswort gemeint, durch das die Verehrung bezeigt wird; auf dieses bezieht der Apostel7 den Ausspruch8: „Ein erfüllendes und bündiges Wort wird der Herr schaffen über die Erde hin.“ Daß aber Silber für Wort steht, dafür tritt die Psalmstelle ein9: „Die Worte des Herrn sind reine Worte, sind Silber im Feuer erprobt.“

Was spricht nun der, der da kommt Verehrung zu bezeigen dem Priester Gottes und dem Gott-Priester? Band 28, S. 1003„Laß mich einen Anteil haben an deinem Priestertum, daß ich Brot esse.“ Ich will nicht an dem Ehrenplatz meiner Väter eine Stelle, denn es ist kein Ehrenplatz; laß mich Anteil haben an deinem Priestertum. „Lieber will ich der geringste im Hause meines Gottes sein“10; ein Glied deines Priestertums wünsche ich zu sein, welcher Art und wie gering immer. Mit dem Priestertum meint er hier nämlich das Volk des Priesters, das Volk, dessen Priester der Mittler zwischen Gott und den Menschen ist, der Mensch Christus Jesus11. Dieses Volk spricht der Apostel Petrus an mit den Worten12: „Ein heiliges Volk, ein königliches Priestertum.“ Allerdings übersetzen manche „an deinem Opfer“, nicht „an deinem Priestertum“; aber damit ist ebenfalls das christliche Volk bezeichnet. In diesem Sinne sagt der Apostel Paulus13: „Ein Brot, ein Leib sind wir viele.“ Wenn also jener Verehrer beifügt: „Daß ich Brot esse“, so hat er damit sogar die Art des Opfers prächtig gekennzeichnet, von der der Hohepriester selbst sagt14: „Das Brot, das ich geben werde, ist mein Fleisch für das Leben der Welt.“ Das ist das Opfer; nicht nach der Ordnung Aarons, sondern nach der Ordnung Melchisedechs; wer es liest, möge es verstehen15. Also dieses bündige und heilsam demütige Bekenntnis: „Laß mich Anteil haben an deinem Priestertum, daß ich Brot esse“, es ist selbst der Silberobolus, weil es bündig ist und ein Wort des Herrn, der im Herzen des Gläubigen wohnt. Oben hatte nämlich Gott durch den Mund jenes Gottesmannes gesagt, er habe dem Hause Aarons Speise angewiesen von den Opfern des Alten Testamentes: „Ich habe dem Hause deines Vaters zum Unterhalt alles angewiesen, was Brandopfer der Söhne Israels ist“; deshalb läßt er hier den Überrest aus dem Hause Aarons sprechen: „Daß ich dein Brot esse“, das im Neuen Testament das Opfer der Christen ist.


  1. 1 Sa 2, 27-36. ↩

  2. Vgl. Augustins Berichtigung in den Retraktationen, oben Bd, 1, S. 23. ↩

  3. 2 Kön. 15, 24. ↩

  4. Ps. 16, 8. ↩

  5. Is. 10, 22. ↩

  6. Röm. 11, 5 ↩

  7. Ebd. 9, 28. ↩

  8. Is. 10, 23. ↩

  9. Ps. 11, 7. ↩

  10. Ps. 83, 11. ↩

  11. Vgl. 1 Tim. 2, 5. ↩

  12. 1 Petr. 2, 9. ↩

  13. 1 Kor. 10, 17. ↩

  14. Joh. 6, 52. ↩

  15. Vgl. Matth. 24, 15. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
De civitate Dei (CCSL)
Traductions de cette œuvre
La cité de dieu Comparer
The City of God Comparer
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
The City of God - Translator's Preface

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité