Edition
Hide
De civitate Dei (CCSL)
Caput XVIII: De psalmo tertio et de quadragensimo et de quinto decimo et de sexagensimo septimo, in quibus mors et resurrectio domini prophetatur.
De resurrectione quoque eius nequaquam psalmorum oracula tacuerunt. Nam quid est aliud quod in psalmo tertio ex persona eius canitur: Ego dormiui et somnum cepi; exsurrexi, quoniam Dominus suscipiet me? An forte quisquam ita desipit, ut credat uelut aliquid magnum nobis indicare uoluisse prophetam, quod dormierit et exsurrexerit, nisi somnus iste mors esset et euigilato resurrectio, quam de Christo sic oportuit prophetari? Nam et in quadragensimo multo manifestius id ostenditur, ubi ex persona eiusdem Mediatoris more solito tamquam praeterita narrantur, quae futura prophetabantur; quoniam, quae uentura erant, iam in praedestinatione et praescientia Dei uelut facta erant<, quia certa erant>. Inimici, inquit, mei dixerunt mala mihi: Quando morietur et peribit nomen eius? Et si ingrediebatur ut uideret, uana locutum est cor eius, congregauit iniquitatem ipsi. Egrediebatur foras et loquebatur simul in unum. Aduersus me susurrabant omnes inimici mei, aduersus me cogitabant mala mihi. Verbum iniquum disposuerunt aduersus me: Numquid qui dormit non adiciet ut resurgat? Hic certe ita posita sunt uerba haec, ut nihil aliud dixisse intellegatur, quam si diceret: "Numquid qui moritur, non adiciet ut reuiuescat?" Superiora quippe demonstrant mortem ipsius cogitasse et disposuisse inimicos eius, et hoc actum esse per eum, qui ingrediebatur ut uideret, et egrediebatur ut proderet. Cui autem hic non occurrat ex discipulo eius factus traditor Iudas? Quia ergo facturi erant quod moliebantur, id est occisuri erant eum, ostendens illos uana malitia frustra occisuros resurrecturum sic adiecit hunc uersum, uelut diceret: "Quid agitis uani? quod uestrum scelus est, meus somnus erit": Numquid qui dormit non adiciet ut resurgat? Et tamen eos tam magnum nefas non inpune facturos consequentibus indicat uersibus dicens: Etenim homo pacis meae, in quem speraui, qui edebat panes meos, ampliauit super me calcaneum, hoc est conculcauit me. Tu autem, inquit, Domine, miserere mei et resuscita me, et reddam illis. Quis hoc iam neget, qui Iudaeos post passionem resurrectionemque Christi de sedibus suis bellica strage et excidio funditus eradicatos uidet? Occisus enim ab eis resurrexit et reddidit eis interim temporariam disciplinam, excepto quod non correctis seruat, quando uiuos et mortuos iudicabit. Nam Dominus ipse Iesus istum ipsum traditorem suum per panem porrectum ostendens apostolis hunc etiam uersum psalmi huius commemorauit et in se dixit impletum: Qui edebat panes meos, ampliauit super me calcaneum. Quod autem ait: In quem sperauo, non congruit capiti, sed corpori. Neque enim nesciebat eum ipse Saluator, de quo ante iam dixerat: Vnus ex uobis me tradet et: unus ex uobis diabolus est. Sed solet in se membrorum suorum transferre personam et sibi tribuere quod esset illorum, quia caput et corpus unus est Christus; unde illud est in euangelio: Esuriui, et dedistis mihi manducare, quod exponens ait: Quando uni ex minimis meis fecistis, mihi fecistis. Se itaque dixit sperasse, quod tunc sperauerant de Iuda discipuli eius, quando est connumeratus apostolis.
Iudaei autem Christum, quem sperant, moriturum esse non sperant. Ideo quem lex et prophetae adnuntiauerunt, nostrum esse non putant, sed nescio quem suum, quem sibi alienum a mortis passione confingunt. Ideo mirabili uanitate atque caecitate uerba, quae posuimus, non mortem et resurrectionem, sed somnum et euigilationem significasse contendunt. Sed clamat eis etiam psalmus quintus decimus: Propter hoc iucundatum est cor meum et exultauit lingua mea, insuper et caro mea requiescet in spe; quoniam non derelinques animam meam in inferno, nec dabis sanctum tuum uidere corruptionem. Quis in ea spe diceret requieuisse carnem suam, ut non derelicta anima sua in inferno, sed cito ad eam redeunte reuiuesceret, ne corrumperetur, sicut cadauera corrumpi solent, nisi qui die tertio resurrexit? Quod utique dicere non possunt de propheta et rege Dauid. Clamat et sexagensimus septimus: Deus noster Deus saluos faciendi, et Domini exitus mortis. quid apertius diceretur? Deus enim saluos faciendi Dominus est Iesus, quod interpretatur saluator siue salutaris. Nam ratio nominis huius haec reddita est, quando priusquam ex uirgine nasceretur dictum est: Pariet filium, et uocabis nomen eius Iesum. Ipse enim saluum faciet populum suum a peccatis eorum. In quorum peccatorum remissionem quoniam sanguis eius effusus est, non utique oportuit eum de hac uita exitus alios habere quam mortis. Ideo cum dictum esset: Deus noster Deus saluos faciendi, continuo subiunctum est: Et Domini exitus mortis, ut ostenderetur moriendo saluos esse facturus. Sed mirando dictum est: Et Domini; tamquam diceretur: "Talis est ista uita mortalium, ut nec ipse Dominus aliter ab illa exiret, nisi per mortem."
Translation
Hide
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
18. Von den Psalmen 3, 40, 15 und 67, in denen der Tod und die Auferstehung des Herrn geweissagt wird.
Auch die Auferstehung des Herrn übergehen die Psalmenweissagungen keineswegs. Worauf sonst auch sollten sich die Worte beziehen, die ihm der 3. Psalm in den Mund legt1: „Ich schlief ein zu tiefem Schlafe; ich stand auf, weil der Herr mich aufnahm“? Oder wäre wirklich jemand so einfältig zu glauben, der Prophet habe uns als etwas Wichtiges mitteilen wollen, daß er schlief und wieder aufstand, wie man doch annehmen müßte, wenn nicht dieser Schlaf der Tod wäre und das Erwachen die Auferstehung, die von Christus geweissagt werden sollte in solcher Form? Denn es zeigt sich das auch und noch viel deutlicher im 40. Psalm, wo demselben Mittler, wie das so üblich ist, Weissagungen künftiger Ereignisse als Erzählung vergangener in den Mund gelegt werden; denn das Kommende hatte sich in der Vorherbestimmung und dem Vorherwissen Gottes gleichsam schon zugetragen, weil sein Eintritt gewiß war. Dort also spricht er2: „Meine Feinde redeten Böses wider mich: Wann wird er sterben und sein Name Band 28, S. 1032vergehen? Und wenn einer herzu kam, um zu sehen, so redete sein Herz Eitles, sammelte in sich Bosheit. Sie gingen hinweg und besprachen sich miteinander. Wider mich flüsterten sich zu alle meine Feinde, wider mich sannen sie auf Böses. Ein arges Gerede erhoben sie wider mich: Wird der, der schläft, nicht wieder aufstehen?“ Hier sind doch sicher diese Worte in einen Zusammenhang gebracht, daß sie nur den einen Sinn haben können: „Wird der, der stirbt, nicht wieder aufleben?“ Denn das Vorangehende zeigt, daß seine Feinde auf seinen Tod sannen und antrugen und daß dies geschah von Seiten dessen, der herzukam, um zu sehen, und hinwegging, um zu verraten. Wer dächte da nicht an Judas, der aus seinem Jünger sein Verräter wurde? Weil sie nun ihr Vorhaben wirklich ausführen, das heißt ihn töten sollten, so fügt er, um zu zeigen, daß sie in eitler Bosheit vergeblich einen zur Auferstehung Berufenen töten würden, diesen Vers bei in dem Sinne, als ob er sagte: Was tut ihr da Eitles? Was für euch ein Verbrechen ist, wird für mich nur ein Schlaf sein: „Wird der, der schläft, nicht wieder aufstehen?“ Daß sie gleichwohl ein so großes Unrecht nicht ungestraft verüben sollten, deutet er in den folgenden Versen an3: „Denn der Mann, mit dem ich Frieden hatte, auf den ich mein Vertrauen setzte, der mein Brot aß, hat die Band 28, S. 1033Ferse auf mich gesetzt“, das heißt, hat mich mit Füßen getreten. „Du aber, Herr, erbarme Dich meiner und erwecke mich wieder, so will ich ihnen vergelten.“ Und wer möchte noch die Vergeltung leugnen, wenn er die Juden nach Christi Tod und Auferstehung durch vernichtende Niederlage im Krieg von Grund aus entwurzelt sieht? Der von ihnen Getötete ist auferstanden und hat ihnen einstweilen mit zeitlicher Züchtigung vergolten, abgesehen von dem, was er für die Unverbesserlichen vorbehalten hat, wenn er die Lebendigen und die Toten richten wird. Hat doch der Herr Jesus selbst, als er eben jenen Verräter durch Darreichung des Brotes seinen Aposteln kundgab, gerade diesen Psalmvers erwähnt und als an sich erfüllt beieichnet4: „Der mein Brot aß, hat die Ferse auf mich gesetzt.“ Wenn es freilich heißt: „Auf den ich mein Vertrauen setzte“, so gilt das vom Leibe, nicht vom Haupte. Denn der Erlöser kannte ihn sehr wohl; hatte er doch von ihm schon vorher gesagt5: „Einer von euch wird mich verraten“ und „einer von euch ist ein Teufel“. Er pflegt jedoch die Rolle seiner Glieder auf sich zu übertragen und, was von ihnen gilt, sich zuzuschreiben, weil Haupt und Leib den einen Christus ausmachen; daher das Wort im Evangelium6: „Ich war hungrig, und ihr habt mir zu essen gegeben“, was er dahin auslegt: „Was ihr einem von meinen Geringsten getan habt, das habt ihr mir getan.“ In diesem Sinne also sagte er, er selbst habe von Judas vertrauensvoll das erwartet, was in Wirklichkeit seine Jünger von Judas erwarteten, als er unter die Apostel aufgenommen wurde.
Die Juden aber hoffen, daß der Christus, auf den sie hoffen, nicht sterben werde. Deshalb glauben sie nicht, daß unser Christus der sei, den Gesetz und Propheten verkündet haben, sondern der Ihrige sei irgendeiner, den sie sich als erhaben über Leiden und Tod vorstellen. Deshalb behaupten sie mit befremdender Grundlosigkeit und Blindheit, die angeführten Worte deuteten nicht auf Tod und Auferstehung hin, sondern auf Schlaf und Erwachen. Allein auch der 15. Psalm ruft ihnen mit lauter Stimme zu7: „Darum ist mein Herz erfreut, und es frohlockt meine Zunge, und überdies wird auch mein Fleisch ruhen in der Hoffnung; denn du wirst meine Seele nicht in der Unterwelt lassen und deinem Heiligen die Verwesung nicht zu schauen geben.“ Wer nun könnte behaupten, sein Fleisch ruhe in solcher Hoffnung, daß es, weil die Seele dieses Fleisches nicht in der Unterwelt belassen wird, sondern alsbald zu ihrem Fleische zurückkehrt, wiederum Leben gewinnt und nicht der Verwesung anheimfällt wie sonst die Leichname? Das kann doch nur der, der am dritten Tage auferstanden ist. Jedenfalls können es die Juden nicht von dem Band 28, S. 1034Propheten und König David behaupten. Auch der 67. Psalm verkündet klar8: „Unser Gott ist ein Gott des Heiles, und der Herr nimmt seinen Ausgang durch den Tod.“ Deutlicher kann man nicht reden. Der Gott des Heiles ist Jesus, was soviel heißt wie Heiland oder heilsam. Denn das ist als Grund für die Beilegung dieses Namens angegeben worden, als es vor seiner Geburt aus der Jungfrau hieß9: „Sie wird einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus nennen; denn er wird sein Volk heilen von seinen Sünden.“ Und weil zum Nachlaß dieser Sünden sein Blut vergossen worden ist, so blieb für ihn natürlich kein anderer Ausgang aus diesem Leben übrig als der durch den Tod. Darum wird der Versicherung: „Unser Gott ist ein Gott des Heiles“ sofort beigefügt: „Und der Herr nimmt seinen Ausgang durch den Tod“, um darauf hinzuweisen, daß er durch seinen Tod das Heil bringen werde. Aber wie in heller Verwunderung heißt es: „Und der Herr“, wie wenn damit gesagt würde: „Derart ist das irdische Leben der Sterblichen, daß selbst der Herr nur durch den Tod den Ausgang daraus gewann.“