• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) De Civitate Dei

Edition ausblenden
De civitate Dei (CCSL)

Caput XXXIX: De Hebraicis litteris, quae numquam in suae linguae proprietate non fuerint.

Non itaque credendum est, quod nonnulli arbitrantur, Hebraeam tantum linguam per illum, qui uocabatur Heber, unde Hebraeorum uocabulum est, fuisse seruatam, atque inde peruenisse ad Abraham, Hebraeas autem litteras a lege coepisse, quae data est per Moysen, sed potius per illam successionem patrum memoratam linguam cum suis litteris custoditam. denique Moyses in populo constituit qui docendis litteris praeessent, priusquam diuinae legis ullas litteras nossent. hos appellat scriptura γραμματοεισαγογεῖς, qui Latine dici possunt litterarum inductores uel introductores, eo quod eas inducant, id est introducant, quodammodo in corda discentium uel in eas potius ipsos quos docent. nulla igitur gens de antiquitate suae sapientiae super patriarchas et prophetas nostros, quibus diuina inerat sapientia, ulla se uanitate iactauerit, quando nec Aegyptus inuenitur, quae solet falso et inaniter de suarum doctrinarum antiquitate gloriari, qualicumque sapientia sua patriarcharum nostrorum tempore praeuenisse sapientiam. neque enim quisquam dicere audebit mirabilium disciplinarum eos peritissimos fuisse, antequam litteras nossent, id est, antequam Isis eo uenisset easque ibi docuisset. ipsa porro eorum memorabilis doctrina, quae appellata est sapientia, quid erat nisi maxime astronomia et si quid aliud talium disciplinarum magis ad exercenda ingenia quam ad inluminandas uera sapientia mentes solet ualere? nam quod adtinet ad philosophiam, quae se docere profitetur aliquid, unde fiant homines beati, circa tempora Mercurii, quem Trismegistum uocauerunt, in illis terris eiusmodi studia claruerunt, longe quidem ante sapientes uel philosophos Graeciae, sed tamen post Abraham et Isaac et Iacob et Ioseph, nimirum etiam post ipsum Moysen. eo quippe tempore, quo Moyses natus est, fuisse reperitur Atlans ille magnus astrologus, Promethei frater, maternus auus Mercurii maioris, cuius nepos fuit Trismegistus iste Mercurius.

Übersetzung ausblenden
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)

39. Ein Schrifttum in hebräischer Sprache gab es von jeher.

Band 28, S. 1110Es ist darum nicht anzunehmen, wie manche wollen, daß es nur die hebräische Sprache gewesen wäre, die durch Heber, von dem sie ihren Namen hat1, erhalten blieb und sich weiter auf Abraham vererbte, während das Schrifttum der Hebräer erst mit dem Gesetz, das durch Moses gegeben wurde, seinen Anfang genommen hätte; vielmehr wurde über die Abfolge der Ur- und Erzväter hin die genannte Sprache zugleich mit ihrem Schrifttum gewahrt. Hat ja Moses für Unterricht im Schrifttum gesorgt2, ehe man noch irgendwelche Schriften des göttlichen Gesetzes kannte. Die damit betrauten Lehrer nennt die Schrift γραμματοεισαγογεῖς, etwa soviel wie Schrifteinleiter oder Schrifthineinleiter, weil sie das Schrifttum einleiten, d. h, hineinleiten in die Herzen der Lernenden oder vielmehr ihre Schüler in das Schrifttum. Kein Volk also brüste sich in falschem Dünkel mit dem Alter seiner Weisheit, als reichte sie hinauf über unsere Patriarchen und Propheten mit ihrer von Gott stammenden Weisheit, da nicht einmal Ägypten, das sich irrig und ohne Grund des Alters seiner Wissenschaften rühmt, mit seiner wie immer beschaffenen Weisheit der Weisheit unserer Patriarchen zeitlich voranging. Man wird doch den Ägyptern nicht den Vollbesitz ihrer vielbewunderten Kenntnisse zuschreiben wollen, ehe sie noch die Schrift kannten, d. i. bevor Isis dorthin kam und dort die Schrift erst lehrte! Was war übrigens ihre denkwürdige Gelehrsamkeit, die man als Weisheit bezeichnete? Astronomie in erster Linie und einige ähnliche Wissenszweige, die mehr zur Übung des Verstandes als zur Erleuchtung der Geister mit wahrer Weisheit geeignet sind. Und was die Philosophie betrifft, die die Glückseligkeit der Menschen zum Lehrzweck zu haben angibt, so waren solche Studien dort um die Zeit des Mercurius im Schwang, den man Trismegistus nannte3, lange Zeit Band 28, S. 1111zwar vor den Weisen oder Philosophen Griechenlands, jedoch erst nach Abraham, Isaak, Jakob, Joseph, ja später erst als Moses. Denn zu der Zeit, da Moses geboren wurde, lebte, wie die Zeitenvergleichung ergibt4, der bekannte große Astrologe Atlans, der Bruder des Prometheus und mütterliche Großvater des älteren Mercurius, dessen Enkel erst dieser Mercurius Trismegistus war.


  1. Vgl. oben XVI 11 [2. Band 453 f.]. ↩

  2. Vgl. Exod. 18, 25. Augustinus, Quaest. in Heptat. II 69. ↩

  3. Vgl oben VIII 23; 24; 26 [1. Band 426 ff.; besonders 438 f.] ↩

  4. Vgl. oben XVIII 8. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
De civitate Dei (CCSL)
Übersetzungen dieses Werks
La cité de dieu vergleichen
The City of God vergleichen
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
Kommentare zu diesem Werk
The City of God - Translator's Preface

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung