• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) De Civitate Dei

Edition ausblenden
De civitate Dei (CCSL)

Caput V: Quanta sint, quorum ratio nequeat agnosci, et tamen eadem uera esse non sit ambiguum.

Verumtamen homines infideles, qui, cum diuina uel praeterita uel futura miracula praedicamus, quae illis experienda non ualemus ostendere, rationem a nobis earum flagitant rerum, quam quoniam non possumus reddere - excedunt enim uires mentis humanae - , existimant falsa esse quae dicimus, ipsi de tot mirabilibus rebus, quas uel uidere possumus uel uidemus, debent reddere rationem. quod si fieri ab homine non posse peruiderint, fatendum est eis non ideo aliquid non fuisse uel non futurum esse, quia ratio inde non potest reddi, quandoquidem sunt ista, de quibus similiter non potest. non itaque pergo per plurima, quae mandata sunt litteris, non gesta atque transacta, sed in locis quibusque manentia; quo si quisquam ire uoluerit et potuerit, utrum uera sint, explorabit; sed pauca commemoro. Agrigentinum Siciliae salem perhibent, cum fuerit admotus igni, uelut in aqua fluescere; cum uero ipsi aquae, uelut in igne crepitare. apud Garamantas quendam fontem tam frigidum diebus, ut non bibatur, tam feruidum noctibus, ut non tangatur. in Epiro alium fontem, in quo faces, ut in ceteris, exstinguuntur accensae, sed, non ut in ceteris, accenduntur exstinctae. asbeston Arcadiae lapidem propterea sic uocari, quod accensus semel iam non possit exstingui. lignum cuiusdam ficus Aegyptiae, non ut ligna cetera in aquis natare, sed mergi; et, quod est mirabilius, cum in imo aliquamdiu fuerit, inde ad aquae superficiem rursus emergere, quando madefactum debuit umoris pondere praegrauari. poma in terra Sodomorum gigni quidem et ad maturitatis faciem peruenire; sed morsu pressuue tentata in fumum ac fauillam corio fatiscente uanescere. pyriten lapidem Persicum tenentis manum, si uehementius prematur, adurere, propter quod ab igne nomen accepit. in eadem Perside gigni etiam lapidem seleniten, cuius interiorem candorem cum luna crescere atque deficere. in Cappadocia etiam uento equas concipere, eosdemque fetus non amplius triennio uiuere. Tylon Indiae insulam eo praeferri ceteris terris, quod omnis arbor, quae in ea gignitur, numquam nudatur tegmine foliorum. de his atque aliis innumerabilibus mirabilibus, quae historia non factorum et transactorum, sed manentium locorum tenet, mihi autem aliud agenti ea persequi nimis longum est, reddant rationem, si possunt, infideles isti, qui nolunt diuinis litteris credere; quid aliud quam non putantes eas esse diuinas, eo quod res habeant incredibiles, sicuti hoc est unde nunc agimus. non enim admittit, inquiunt, ulla ratio, ut caro ardeat nec absumatur, doleat neque moriatur; ratiocinatores uidelicet magni, qui de omnibus rebus, quas esse mirabiles constat, possint reddere rationem. reddant ergo de his, quae pauca posuimus, quae procul dubio si esse nescirent et ea futura esse diceremus, multo minus crederent, quam quod nunc dicentibus nobis nolunt credere aliquando uenturum. quis enim eorum nobis crederet, si, quemadmodum dicimus futura hominum uiua corpora, quae semper arsura atque dolitura nec tamen aliquando moritura sint, ita diceremus in futuro saeculo futurum salem, quem faceret ignis uelut in aqua fluescere, eundemque faceret aqua uelut in igne crepitare; aut futurum fontem, cuius aqua in refrigerio noctis sic ardeat, ut non possit tangi, in aestibus uero diei sic algeat, ut non possit bibi; aut futurum lapidem, uel eum qui suo calore manum constringentis adureret, uel eum qui undecumque accensus exstingui omnino non posset, et cetera quae praetermissis aliis innumeris commemoranda interim duxi? haec ergo in illo saeculo, quod futurum est, si diceremus futura nobisque increduli responderent: si uultis ut ea credamus, de singulis reddite rationem: nos non posse confiteremur, eo quod istis et similibus dei miris operibus infirma mortalium ratiocinatio uinceretur; fixam tamen apud nos esse rationem, non sine ratione omnipotentem facere, unde animus humanus infirmus rationem non potest reddere; et in multis quidem rebus incertum nobis esse quid uelit, illud tamen esse certissimum, nihil eorum illi esse inpossibile, quaecumque uoluerit; eique nos credere praedicenti, quem neque inpotentem neque mentientem possumus credere. hi tamen fidei reprehensores exactoresque rationis quid ad ista respondent, de quibus ratio reddi ab homine non potest, et tamen sunt, et ipsi rationi naturae uidentur esse contraria? quae si futura esse diceremus, similiter a nobis, sicut eorum quae futura esse dicimus, ab infidelibus ratio posceretur. ac per hoc, cum in talibus operibus dei deficiat ratio cordis et sermonis humani, sicut ista non ideo non sunt, sic non ideo etiam illa non erunt, quoniam ratio de utrisque ab homine non potest reddi.

Übersetzung ausblenden
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)

5. Von gar vielen Erscheinungen vermag man den Grund nicht zu erkennen und kann doch an ihrer Wirklichkeit nicht zweifeln.

Reden wir von göttlichen Wundern der Vergangenheit oder der Zukunft, die wir unseren Gegnern aus der Erfahrung nicht zu beweisen vermögen, so fordern diese ungläubigen Menschen von uns eine vernunftgemäße Erklärung für diese Erscheinungen und halten dann, da wir sie nicht geben können [denn diese Erscheinungen gehen über die Kräfte des menschlichen Geistes], unsere Aussagen für falsch. Aber sie sollen nur selbst einmal für so viele wunderbare Erscheinungen, die wir sehen können oder wirklich sehen, eine vernunftgemäße Erklärung geben. Wenn sie sich bewußt werden, daß dies nicht menschenmöglich ist, müssen sie sofort auch zugeben, daß etwas deshalb allein noch nicht als unmöglich abgelehnt werden darf, weil sich davon keine vernunftgemäße Erklärung geben läßt; denn jene Erscheinungen, die man ebensowenig erklären kann, sind nun einmal wirklich vorhanden. Ich beschränke mich daher auf solche schriftlich verzeichnete Merkwürdigkeiten, die an ihrem Orte fortbestehen und deren Wirklichkeit sich also erkunden läßt, wenn man sich dorthin begeben will oder kann, und hebe aus der großen Zahl auch solcher Fälle nur ganz wenige hervor, während ich auf Berichte über Merkwürdigkeiten, die sich in der Vergangenheit zugetragen haben und nicht mehr fortbestehen, überhaupt nicht eingehe. Salz von Agrigent1 in Sizilien, so versichert man2, zergeht, wenn man es ins Feuer bringt, wie wenn es im Wasser läge; bringt man es dagegen ins Wasser, Band 28, S. 1318so knistert es wie im Feuer. Bei den Garamanten3 gebe es eine Quelle, die bei Tag so kalt sei, daß man nicht davon trinken kann, bei Nacht so heiß, daß man nicht daran hinkommen darf4. In Epirus wiederum gebe es eine Quelle, in der zwar, wie in den anderen auch, brennende Fackeln erlöschen, aber, im Gegensatz zu den anderen, erloschene Fackeln sich entzünden5. Der Stein Asbestos6, der in Arkadien vorkommt, soll seinen Namen daher haben, daß er nicht mehr gelöscht werden kann, wenn er einmal brennt. Das Holz einer Feigenbaumart in Ägypten halte sich im Wasser nicht schwimmend, wie sonst das Holz, sondern gehe unter, und, was noch merkwürdiger ist, wenn es eine Zeitlang in der Tiefe gewesen, tauche es wieder empor an die Oberfläche des Wassers7, da es doch, durch das aufgesaugte Wasser beschwert, erst recht in der Tiefe gehalten werden sollte. Im Lande Sodoma wachsen Obstfrüchte und reifen auch scheinbar, die, wenn man hineinbeißt oder sie drückt, unter Platzen der Schale in Rauch und Asche zerstieben8. Am Pyrit, einer Gesteinsart in Persien, soll man sich die Hand verbrennen, wenn man ihn kräftig drückt9, weshalb er eben Pyrit heißt, von pur = Feuer. Ebenfalls in Persien kommt der Selenitstein vor, dessen von innen ausgehender Schimmer mit dem Monde wachse und abnehme10. In Kappadozien sollen die Stuten auch durch den Wind trächtig werden, und die so erzeugten Fohlen lebten nur drei Jahre lang11. Die zu Indien gehörige Insel Thylos12 habe vor anderen Ländern dies voraus, daß die dort wachsenden Bäume sich nie entblättern13,

Band 28, S. 1319Für solche und unzählige andere Merkwürdigkeiten, die in Zustandsberichten, nicht in Berichten über geschehene und vorübergegangene Dinge vorkommen, denen aber nachzugehen mich, der ich anderes zu tun habe, zu weit führen würde, dafür also sollen eine vernunftgemäße Erklärung geben, wenn sie es vermögen, solche Ungläubige, die den göttlichen Schriften keinen Glauben schenken wollen, lediglich in der Annahme, diese Schriften stammten nicht von Gott, weil sie unglaubliche Dinge enthielten, dergleichen doch auch die eben angeführten sind. Es ist einfach nicht vernunftgemäß, sagen sie, daß das Fleisch brenne und nicht verzehrt werde, daß es leide und nicht sterbe; so sprechen sie natürlich als gewaltige Vernünftler, denen es nicht schwer fallen kann, für alle Dinge, die offenkundig wunderbar sind, eine vernunftgemäße Erklärung zu geben. Sie sollen also eine geben für die paar Erscheinungen, die ich angeführt habe, die sie gewiß, wenn sie um deren wirkliches Vorhandensein nicht wüßten und wir deren künftiges Eintreten behaupteten, noch viel weniger glauben würden als das, an dessen künftigen Eintritt sie auf unsere Aussage hin nicht glauben wollen. Wir sagen, daß es lebendige Menschenleiber geben wird, die stets brennen und leiden und doch nie sterben werden; das glauben sie uns nicht; würden sie uns etwa glauben, wenn wir sagten, in der künftigen Welt werde es ein Salz geben, das im Feuer zergeht, wie wenn es im Wasser läge, und im Wasser knistert, wie wenn es im Feuer läge? oder es werde da einen Quell geben, dessen Wasser in der Kühle der Nacht so heiß ist, daß man nicht daran hinkommen darf, in der Tageshitze dagegen so kalt, daß man es nicht trinken kann? oder es werde einen Stein geben, der beim Drücken eine Wärme entwickelt, daß man sich die Hand daran verbrennt, oder einen solchen, der, irgendwie in Brand gesetzt, nicht mehr gelöscht werden kann, und was ich sonst noch aus unzähligen anderen Beispielen flüchtig angeführt habe? Würden wir also behaupten, daß es derlei in der künftigen Welt geben werde, und würden uns die Ungläubigen entgegenhalten: „Wenn wir euch das glauben sollen, so müßt ihr eine vernunftgemäße Erklärung dafür Band 28, S. 1320geben“, so würden wir einfach gestehen, das können wir nicht, weil solche und ähnliche wunderbare Werke Gottes die Vernünftelei sterblicher Wesen übersteigen; es stehe jedoch bei uns die Vernunfterkenntnis fest, daß der Allmächtige nicht ohne vernünftigen Grund Dinge schaffe, für die der schwache Menschengeist keine vernunftgemäße Erklärung beizubringen vermag; und so ungewiß es uns bei vielem sei, was er wolle, so sei doch völlig sicher, daß ihm nichts, was er überhaupt wolle, unmöglich sei; und wenn wir ihm bei seinen Vorhersagungen Glauben schenken, so geschehe das einem Wesen gegenüber, das wir uns weder ohnmächtig noch unwahrhaftig vorstellen können. Aber diese Glaubensnörgler und Vernunftgrundsreiter, was wollen sie erwidern angesichts solcher Erscheinungen, für die der Mensch keine vernunftgemäße Erklärung geben kann und die doch nun einmal da sind und dem in der Natur herrschenden Vernunftgesetz selbst zu widersprechen scheinen? Behaupteten wir, daß solche Dinge einmal in Zukunft eintreten würden, so heischte man von uns ebensogut einen vernunftgemäßen Beweis dafür, wie für das, was wir in der Tat als künftig eintretend behaupten. Allein es versagt eben solchen Werken Gottes gegenüber die Vernunftkraft der menschlichen Einsicht und Beweisführung; daraus folgt aber nicht, daß es jene unbegreiflichen Zustände im Jenseits nicht geben wird, so wenig als daraus folgt, daß es solch merkwürdige Erscheinungen nicht gibt; der Mensch ist nur eben außerstande, für das eine wie für das andere eine vernunftgemäße Erklärung zu geben.


  1. Jetzt Girgenti an der Südküste Siziliens. ↩

  2. Plin. 31, 7, 41. ↩

  3. In Afrika, südlich von Tripolis. ↩

  4. Plin. 5, 5. ↩

  5. Ebd. 2, 103. ↩

  6. Asbestos = unverbrennbar. ↩

  7. Plin. 13, 7, 14. ↩

  8. Josephus de bello Jud. 4, 8, 4. Tacitus, Historiarum 5, 7. ↩

  9. Plin. 36, 19, 30; 37, 11, 73. ↩

  10. Ebd. 37, 10, 67. ↩

  11. Solinus 47. ↩

  12. Jetzt Samak im persischen Meerbusen. ↩

  13. Plin. 12, 10, 23. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
De civitate Dei (CCSL)
Übersetzungen dieses Werks
La cité de dieu vergleichen
The City of God vergleichen
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
Kommentare zu diesem Werk
The City of God - Translator's Preface

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung