Edition
ausblenden
De civitate Dei (CCSL)
Caput XXV: De peruicacia quorundam, qui resurrectionem carnis, quam sicut praedictum est, totus mundus credit, inpugnant.
Verum de animi bonis, quibus post hanc uitam beatissimus perfruetur, non a nobis dissentiunt philosophi nobiles: de carnis resurrectione contendunt, hanc quantum possunt negant. sed credentes multi negantes paucissimos reliquerunt et ad Christum, qui hoc quod istis uidetur absurdum in sua resurrectione monstrauit, fideli corde conuersi sunt, docti et indocti, sapientes mundi et insipientes. hoc enim credidit mundus, quod praedixit deus, qui etiam hoc praedixit, quod hanc rem mundus fuerat crediturus; neque enim Petri maleficiis eam cum laude credentium tanto ante praenuntiare conpulsus est. ille est enim deus, quem - sicut iam dixi aliquotiens, nec commonere me piget - confitente Porphyrio atque id oraculis deorum suorum probare cupiente ipsa numina perhorrescunt; quem sic laudauit, ut eum et deum patrem et regem uocaret. absit enim, ut sic intellegenda sint quae praedixit, quomodo uolunt hi, qui hoc cum mundo non crediderunt, quod mundum crediturum esse praedixit. cur enim non potius ita, sicut crediturus tanto ante praedictus est mundus, non sicut paucissimi garriunt, qui hoc cum mundo, quod crediturus praedictus est, credere noluerunt? si enim propterea dicunt alio modo esse credenda, ne, si dixerint uana esse conscripta, iniuriam faciant illi deo, cui tam magnum perhibent testimonium, tantam prorsus ei uel etiam grauiorem faciunt iniuriam, si aliter dicunt esse intellegenda, non sicut mundus ea credidit, quem crediturum ipse laudauit, ipse promisit, ipse conpleuit. utrum enim non potest facere ut resurgat caro et uiuat in aeternum, an propterea credendum non est id eum esse facturum, quia malum est atque indignum deo? sed de omnipotentia eius, qua tot et tanta facit incredibilia, iam multa diximus. si uolunt inuenire quod omnipotens non potest, habent prorsus; ego dicam, mentiri non potest. credamus ergo quod potest non credendo quod non potest. non itaque credentes quod mentiri possit credant esse facturum quod se facturum esse promisit, et sic credant sicut id credidit mundus, quem crediturum esse praedixit, quem crediturum esse laudauit, quem crediturum esse promisit, quem credidisse iam ostendit. hoc autem malum esse unde demonstrant? non erit illic ulla corruptio, quod est corporis malum. de ordine elementorum iam disputauimus; de aliis hominum coniecturis satis diximus; quanta sit futura in corpore incorruptibili facilitas motus, de praesentis bonae ualetudinis temperamento, quae utique nullo modo illi conparanda est inmortalitati, in libro tertio decimo satis, ut opinor, ostendimus. legant superiora huius operis, qui uel non legerunt uel uolunt recolere quod legerunt.
Übersetzung
ausblenden
The City of God
Chapter 25.--Of the Obstinacy of Those Individuals Who Impugn the Resurrection of the Body, Though, as Was Predicted, the Whole World Believes It.
The foremost of the philosophers agree with us about the spiritual felicity enjoyed by the blessed in the life to come; it is only the resurrection of the flesh they call in question, and with all their might deny. But the mass of men, learned and unlearned, the world's wise men and its fools, have believed, and have left in meagre isolation the unbelievers, and have turned to Christ, who in His own resurrection demonstrated the reality of that which seems to our adversaries absurd. For the world has believed this which God predicted, as it was also predicted that the world would believe,--a prediction not due to the sorceries of Peter, 1 since it was uttered so long before. He who has predicted these things, as I have already said, and am not ashamed to repeat, is the God before whom all other divinities tremble, as Porphyry himself owns, and seeks to prove, by testimonies from the oracles of these gods, and goes so far as to call Him God the Father and King. Far be it from us to interpret these predictions as they do who have not believed, along with the whole world, in that which it was predicted the world would believe in. For why should we not rather understand them as the world does, whose belief was predicted, and leave that handful of unbelievers to their idle talk and obstinate and solitary infidelity? For if they maintain that they interpret them differently only to avoid charging Scripture with folly, and so doing an injury to that God to whom they bear so notable a testimony, is it not a much greater injury they do Him when they say that His predictions must be understood otherwise than the world believed them, though He Himself praised, promised, accomplished this belief on the world's part? And why cannot He cause the body to rise again, and live for ever? or is it not to be believed that He will do this, because it is an undesirable thing, and unworthy of God? Of His omnipotence, which effects so many great miracles, we have already said enough. If they wish to know what the Almighty cannot do, I shall tell them He cannot lie. Let us therefore believe what He can do, by refusing to believe what He cannot do. Refusing to believe that He can lie, let them believe that He will do what He has promised to do; and let them believe it as the world has believed it, whose faith He predicted, whose faith He praised, whose faith He promised, whose faith He now points to. But how do they prove that the resurrection is an undesirable thing? There shall then be no corruption, which is the only evil thing about the body. I have already said enough about the order of the elements, and the other fanciful objections men raise; and in the thirteenth book I have, in my own judgment, sufficiently illustrated the facility of movement which the incorruptible body shall enjoy, judging from the ease and vigor we experience even now, when the body is in good health. Those who have either not read the former books, or wish to refresh their memory, may read them for themselves.
-
VideBook xviii. c. 53. ↩