• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) De Civitate Dei

Übersetzung ausblenden
La cité de dieu

CHAPITRE VIII.

LES ROMAINS NE SAURAIENT DIRE QUELS SONT PARMI LEURS DIEUX CEUX A QUI ILS CROIENT DEVOIR L’ACCROISSEMENT ET LA CONSERVATION DE LEUR EMPIRE, CHAQUE DIEU EN PARTICULIER ÉTANT CAPABLE TOUT AU PLUS DE VEILLER A SA FONCTION PARTICULIÈRE.

Mais cherchons, je vous prie, parmi cette multitude de dieux qu’adoraient les Romains, quel est celui ou quels sont ceux à qui ils se croient particulièrement redevables de la grandeur et de la conservation de leur empire ? Je ne pense pas qu’ils osent attribuer quelque part dans un si grand et si glorieux ouvrage à la déesse de Cloacina1,ou à Volupia, qui tire son nom de-la volupté, ou à Libentina, qui prend le sien du libertinage, ou à Vaticanus, qui préside aux vagissements des enfants, ou à Cunina2, qui veille sur leur berceau. Je ne puis ici rappeler en quelques lignes tous ces noms de dieux et de déesses qui peuvent à peine tenir dans de gros volumes, où l’on attache chaque divinité à son objet particulier, suivant la fonction qui lui est propre. Par exemple, on n’a pas jugé à propos de confier à un seul dieu le soin des campagnes; on a donné la plaine à Rusina3, le sommet des montagnes à Jugatinus, la colline à Collatina, la vallée à Valbonia. On n’a même pas trouvé une divinité assez vigilante pour lui donner exclusivement la direction des moissons: on a recommandé à Séia les semences, pendant qu’elles sont encore en terre; à Segetia, les blés quand ils sont levés; à Tutilina, la tutelle des récoltes et des grains, quand ils sont recueillis dans les greniers. Evidemment Segetia n’a pas été jugée suffisante pour soigner les moissons depuis leur naissance jusqu’à leur maturité. Mais comme si ce n’était pas encore assez de cette foule de divinités à ces idolâtres insatiables dont l’âme corrompue dédaignait les chastes embrassements de son dieu pour se prostituer à une troupe infâme de démons, ils ont fait présider Proserpine aux germes des blés, le dieu Nodatus aux noeuds du tuyau, la déesse Volutina à l’enveloppe de l’épi; vient ensuite Patelana4, quand l’épi s’ouvre; Hostilina, quand la barbe et l’épi sont de niveau; Flora, quand il est en fleur; Lacturnus, quand il est en lait; Matuta, quand il mûrit; Runcina, quand on le coupe5. Je ne dis pas tout, car je me lasse de nommer ce qu’ils n’ont pas honte d’adorer; mais le peu que j’en ai dit suffit pour montrer qu’il est déraisonnable d’attribuer l’origine , les progrès et la conservation de l’empire romain à des divinités tellement appliquées à leur office particulier qu’aucune tâche générale ne pouvait leur être confiée. Comment Segetia se fût-elle mêlée du gouvernement de l’empire, elle à qui il n’était pas permis d’avoir soin à la fois des arbres et des moissons? comment Cunina eût-elle pensé à la guerre, lorsque sa charge ne s’étendait pas au-delà du berceau des enfants? que pouvait-on attendre de Nodatus dans les combats, puisque son pouvoir, borné aux noeuds du tuyau, ne s’élevait pas jusqu’à la barbe de l’épi? On se contente d’un portier pour garder l’entrée de sa maison, et ce portier suffit parfaitement, c’est un homme; nos idolâtres y ont mis trois dieux: Forculus, à la porte; Cardea, aux gonds; Limentinus, au seuil; en sorte que Forculus ne pouvait garder à la fois le seuil et les gonds6.


  1. Il est clair que saint Augustin cite ici Cloacina comme la déesse des cloaques, ne fondant sur une tradition qui a été également suivie par Tertulien (De Pall., cap. 4, p. 22, édit. de Saumaise) et par saint Cyprien (De Idol. van.). Est-il vrai maintenant qu’il y eut à Rome une déesse des cloaques? c’est fort douteux. Cloaciria n’était peut-être qu’un surnom de Vénus (Vénus Cloacina, purgatrix, expiatria, a cluendo). ↩

  2. Cunina de cunae, berceau.- ↩

  3. Ces rapports étymologiques sont souvent intraduisibles en français. Rusina vient de rus (champs), et Jugatina de jugum (crête, cime des montagnes). ↩

  4. Patelana de patere, s’ouvrir; saint Augustin aurait même pu distinguer Patelana ou Patellana de Patella. Suivant Arnobe (Contr. gent., lib. IV, p. 124), on invoquait Patella pour les choses ouvertes et Patellina pour les choses à ouvrir. ↩

  5. Proserpina de proserpere, germer; Volutina de involumentum, enveloppe; Hostilina (suivant saint Augustin) de hostire pour aequare, égaler, être de niveau; Runeina de runcare, runcinare, sarcler. ↩

  6. Forculus de feria, porte; Cardea de cardo, gond; Limentinus de limen, seuil. ↩

Übersetzung ausblenden
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)

8. Welche Götter waren es, deren Schutz das römische Reich nach der Meinung der Römer seinen Aufschwung und seine Erhaltung verdankte, während sie doch kaum irgend etwas dem Schutz eines Gottes allein anzuvertrauen für geraten hielten?

Wollen wir sodann, wenn es gefällig ist, der Frage näher treten, welcher Gott oder welche Götter aus der großen Schar, die die Römer verehrten, nach ihrer Ansicht in erster Linie für die Erweiterung und Band 1, S. 197Erhaltung des Reiches gesorgt haben. Und zwar werden sie doch an diesem großartigen und ruhmvollen Werke nicht der Göttin Cluatina oder Volupia, die nach der Wollust [voluptas]genannt ist, oder der Lubentia, die ihren Namen von der Begier [libido]hat, oder dem Vaticanus, der dem Schreien [vagitus]der Kinder vorsteht, oder der Cunina, die deren Wiegen [cuna]besorgt, irgend welchen Anteil zuschreiben wollen. Unmöglich ist es, hier alle Namen der Götter und Göttinnen zu erwähnen, die ja kaum in den großen Werken ihrer Autoren Platz gefunden haben, in denen sie jeglichem Ding eigene Betätigungen von Gottheiten zuteilen. Und sie wollen dabei die Obsorge über das Gelände nicht einem einzelnen Gott überlassen, sondern das flache Land [rus]wiesen sie der rusinischen Göttin zu, die Bergeshöhen [iugum]dem Gott Jugatinus; über die Hügel [collis]setzten sie die Göttin Collatina, über die Talgründe [vallis]die Vallonia. Sie konnten nicht einmal eine einheitliche Segetia von der Güte auftreiben, daß sie ihr ihre Saaten [segetes]von Anfang bis zu Ende hätten anvertrauen mögen, sondern gaben dem eben gesäten Getreide, solang es in der Erde liegt, die Göttin Seia, von dem Augenblick an, wo es über die Erde emporwächst und ein Saatfeld bildet, die Göttin Segetia zur BeSchutzerin; über das gesammelte und eingeheimste Getreide endlich setzten sie, damit es sicher [tuto]verwahrt sei, die Göttin Tutilina. Nun sollte man doch meinen, Segetia hätte wenigstens für die Zeit vom ersten Halmwuchs bis zur dürr gewordenen Ähre genügen können. Aber nein, die Menschen fanden in ihrer Vorliebe für möglichst viele Götter dabei noch nicht ihr Genügen, damit sich die arme Seele, die die keusche Umarmung des einen wahren Gottes verschmähte, einem ganzen Schwarm von Göttern preisgebe. So hat man über das hervorsprossende Getreide Proserpina gesetzt, über die Knoten und Knie der Halme den Gott Nodutus, über die noch geschlossenen Hülsen1 die Göttin Volutina, über die sich öffnenden [patescere]Hülsen, wenn die Ähren herauskommen, die Göttin Patelena, über die Saaten, wenn sie an jungen Ähren gleich hoch stehen, die Göttin Hostilina [gleichmachen hieß nämlich ehedem hostire], Band 1, S. 198über das Getreide in der Blüte [florere]die Göttin Flora, wenn es in der Milch steht [lactescere], den Gott Lacturnus, wenn es reift [maturescere], die Göttin Matuta, wenn es gemäht wird [runcare], die Göttin Runcina. Und ich erwähne da erst nicht alles, weil ich satt habe an dem, woran sie nicht satt bekommen können. Diese ganz wenigen Hinweise aber sollen dazu dienen, klar zu machen, daß die Römer niemals zu behaupten wagen würden, daß ihre Weltherrschaft von solchen Gottheiten gegründet, ausgedehnt und erhalten worden sei, die da in einer Weise an ihre besonderen Aufgaben gewiesen waren, daß man niemals etwas Ganzes einem Einzelnen anvertraute. Wie hätte sich also Segetia um die Weltherrschaft annehmen können, da sie nicht einmal zugleich für Saaten und Bäume Sorge tragen durfte? Wie hätten der Cunina die Waffen im Kopf herumgehen können, da sich ihre Vorstandschaft nicht über die Wiegen hinaus erstrecken durfte? Wie hätte Nodutus im Krieg Hilfe bringen können, der nicht einmal für die Ährenhülsen, sondern nur für die Halmknoten da war? Einen einzigen Torwart bestellt man für das Haus, und weil er ein Mensch ist, so genügt er vollkommen; dagegen bestellte man als göttliche Wärter gleich drei, Forculus für die Türflügel [fores], Cardea für die Türangeln [cardo], Limentinus für die Schwelle [limen]. So vermochte also Forculus nicht zugleich Angel und Schwelle zu schützen.


  1. involumenta folliculorum ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
De civitate Dei (CCSL) vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
La cité de dieu
The City of God vergleichen
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
Kommentare zu diesem Werk
The City of God - Translator's Preface

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung