• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430)

Traduction Masquer
The City of God

Chapter 30.--What Kind of Things Even Their Worshippers Have Owned They Have Thought About the Gods of the Nations.

Cicero the augur laughs at auguries, and reproves men for regulating the purposes of life by the cries of crows and jackdaws. 1 But it will be said that an academic philosopher, who argues that all things are uncertain, is unworthy to have any authority in these matters. In the second book of his De Natura Deorum, 2 he introduces Lucilius Balbus, who, after showing that superstitions have their origin in physical and philosophical truths, expresses his indignation at the setting up of images and fabulous notions, speaking thus: "Do you not therefore see that from true and useful physical discoveries the reason may be drawn away to fabulous and imaginary gods? This gives birth to false opinions and turbulent errors, and superstitions well-nigh old-wifeish. For both the forms of the gods, and their ages, and clothing, and ornaments, are made familiar to us; their genealogies, too, their marriages, kinships, and all things about them, are debased to the likeness of human weakness. They are even introduced as having perturbed minds; for we have accounts of the lusts, cares, and angers of the gods. Nor, indeed, as the fables go, have the gods been without their wars and battles. And that not only when, as in Homer, some gods on either side have defended two opposing armies, but they have even carried on wars on their own account, as with the Titans or with the Giants. Such things it is quite absurd either to say or to believe: they are utterly frivolous and groundless." Behold, now, what is confessed by those who defend the gods of the nations. Afterwards he goes on to say that some things belong to superstition, but others to religion, which he thinks good to teach according to the Stoics. "For not only the philosophers," he says, "but also our forefathers, have made a distinction between superstition and religion. For those," he says, "who spent whole days in prayer, and offered sacrifice, that their children might outlive them, are called superstitious." 3 Who does not see that he is trying, while he fears the public prejudice, to praise the religion of the ancients, and that he wishes to disjoin it from superstition, but cannot find out how to do so? For if those who prayed and sacrificed all day were called superstitious by the ancients, were those also called so who instituted (what he blames) the images of the gods of diverse age and distinct clothing, and invented the genealogies of gods, their marriages, and kinships? When, therefore, these things are found fault with as superstitious, he implicates in that fault the ancients who instituted and worshipped such images. Nay, he implicates himself, who, with whatever eloquence he may strive to extricate himself and be free, was yet under the necessity of venerating these images; nor dared he so much as whisper in a discourse to the people what in this disputation he plainly sounds forth. Let us Christians, therefore, give thanks to the Lord our God--not to heaven and earth, as that author argues, but to Him who has made heaven and earth; because these superstitions, which that Balbus, like a babbler, 4 scarcely reprehends, He, by the most deep lowliness of Christ, by the preaching of the apostles, by the faith of the martyrs dying for the truth and living with the truth, has overthrown, not only in the hearts of the religious, but even in the temples of the superstitious, by their own free service.


  1. De Divin.ii. 37. ↩

  2. Cic. De Nat. Deorum, lib. ii. c. 28. ↩

  3. Superstition, from superstes. Against his etymology of Cicero, see Lact. Inst. Div. iv. 28. ↩

  4. Balbus, from balbutiens, stammering, babbling. ↩

Traduction Masquer
La cité de dieu

CHAPITRE XXX.

CE QUE PENSAIENT, DE LEUR PROPRE AVEU, LES PAÏENS EUX -MÊMES TOUCHANT LES DIEUX DU PAGANISME.

Cicéron, tout augure qu’il était 1, se moque des augures et gourmande ceux qui livrent la conduite de leur vie à des corbeaux et à des corneilles2. On dira qu’un philosophe de l’Académie, pour qui tout est incertain, ne peut faire autorité en ces matières. Mais dans son traité De la nature des dieux, Cicéron introduit au second livre Q. Lucilius Balbus3, qui, après avoir assigné aux superstitions une origine naturelle et philosophique, ne laisse pas de s’élever contre l’institution des idoles et contre les opinions fabuleuses « Voyez- vous, dit-il, comment on est parti de bonnes et utiles découvertes physiques, pour en venir à des dieux imaginaires et faits à plaisir? Telle est la source d’une infinité de fausses opinions, d’erreurs pernicieuses et de superstitions ridicules. On sait les différentes figures de ces dieux, leur âge, leurs babillements, leurs ornements, leurs généalogies, leurs mariages, leurs alliances, tout cela fait à l’image de l’humaine fragilité. On les dépeint avec nos passions, amoureux, chagrins, colères; on leur attribue même des guerres et des combats,

non-seulement lorsque, partagés entre deux armées ennemies, comme dans Homère, les uns sont pour celle-ci, et les autres pour celle-là; mais encore quand ils combattent pour leur propre compte contre les Titans ou les Géants4. Certes, il y a bien de la folie et à débiter et à croire des fictions si vaines et si mal. fondées5 » .Voilà les aveux des défenseurs du paganisme. Il est vrai qu’après avoir traité toutes ces croyances de superstition, Balbus en veut distinguer la religion véritable, qui est pour lui, à ce qu’il paraît, dans la doctrine des stoïciens « Ce ne sont pas seulement les philosophes, dit-il, mais nos ancêtres mêmes qui ont séparé la religion de la superstition. En effet, ceux qui passaient toute la journée en prières et en sacrifices pour obtenir que leurs enfants leur survécussent6, furent appelés superstitieux».Qui ne voit ici que Cicéron, craignant de heurter le préjugé public, fait tous ses efforts pour louer la religion des ancêtres, et pour la séparer de la superstition, mais sans pouvoir y parvenir? En effet, si les anciens Romains appelaient superstitieux ceux qui passaient les jours en prières et en sacrifices, ceux-là ne l’étaient-ils pas également, qui avaient imaginé ces statues dont se moque Cicéron, ces dIeux d’âge et d’habillements divers, leurs généalogies, leurs mariages et leurs alliances? Blâmer ces usages comme superstitieux, c’est accuser de superstition les anciens qui les ont établis; l’accusation retombe même ici sur l’accusateur qui, en dépit de la liberté d’esprit ou il essaie d’atteindre en paroles, était obligé de respecter en fait les objets de ses risées, et qui fut reste aussi muet devant le peuple qu’il est disert et abondant en ses écrits Pour nous, chrétiens, rendons grâces, non pas au ciel et à la terre, comme le veut ce philosophe, mais au Seigneur, notre Dieu, qui a fait le ciel et la terre, de ce que par la profonde humilité de Jésus-Christ, par la prédication des Apôtres, par la foi des martyrs, qui sont morts pour la vérité, mais qui vivent avec la vérité, il a détruit dans les coeurs religieux, et aussi dans les temples, ces superstitions que Balbus ne condamne qu’en balbutiant.


  1. C’est Cicéron lui-même qui le déclare, De leg., lib. II, cap. 8. ↩

  2. Voyez Cicéron, De divin., lib. II, cap. 37. ↩

  3. Dans le dialogue de Cicéron sur la nature des dieux, les trois grandes écoles du temps sont représentées : Balbus parle au nom de l’école stoïcienne, Velleius au nom de l’école épicurienne, et Cotte, qui laisse voir derrière lui Cicéron, exprime les incertitudes de la nouvelle Académie. ↩

  4. Voyez le récit de ces combats dans la Théogonie d’Hésiode. ↩

  5. Cicéron. De nat, deor., lib. II, cap. 28. ↩

  6. Le texte dit: - Ut superstites essent. D’où superstitio, suivant Cicéron. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
De civitate Dei (CCSL) Comparer
Traductions de cette œuvre
La cité de dieu
The City of God
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV) Comparer
Commentaires sur cette œuvre
The City of God - Translator's Preface

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité