Traduction
Masquer
The City of God
Chapter 23.--What Hermes Trismegistus Thought Concerning Idolatry, and from What Source He Knew that the Superstitions of Egypt Were to Be Abolished.
The Egyptian Hermes, whom they call Trismegistus, had a different opinion concerning those demons. Apuleius, indeed, denies that they are gods; but when he says that they hold a middle place between the gods and men, so that they seem to be necessary for men as mediators between them and the gods, he does not distinguish between the worship due to them and the religious homage due to the supernal gods. This Egyptian, however, says that there are some gods made by the supreme God, and some made by men. Any one who hears this, as I have stated it, no doubt supposes that it has reference to images, because they are the works of the hands of men; but he asserts that visible and tangible images are, as it were, only the bodies of the gods, and that there dwell in them certain spirits, which have been invited to come into them, and which have power to inflict harm, or to fulfil the desires of those by whom divine honors and services are rendered to them. To unite, therefore, by a certain art, those invisible spirits to visible and material things, so as to make, as it were, animated bodies, dedicated and given up to those spirits who inhabit them,--this, he says, is to make gods, adding that men have received this great and wonderful power. I will give the words of this Egyptian as they have been translated into our tongue: "And, since we have undertaken to discourse concerning the relationship and fellowship between men and the gods, know, O Aesculapius, the power and strength of man. As the Lord and Father, or that which is highest, even God, is the maker of the celestial gods, so man is the maker of the gods who are in the temples, content to dwell near to men." 1 And a little after he says, "Thus humanity, always mindful of its nature and origin, perseveres in the imitation of divinity; and as the Lord and Father made eternal gods, that they should be like Himself, so humanity fashioned its own gods according to the likeness of its own countenance." When this Aesculapius, to whom especially he was speaking, had answered him, and had said, "Dost thou mean the statues, O Trismegistus?"--"Yes, the statues," replied he, "however unbelieving thou art, O Aesculapius,--the statues, animated and full of sensation and spirit, and who do such great and wonderful things,--the statues prescient of future things, and foretelling them by lot, by prophet, by dreams, and many other things, who bring diseases on men and cure them again, giving them joy or sorrow according to their merits. Dost thou not know, O Aesculapius, that Egypt is an image of heaven, or, more truly, a translation and descent of all things which are ordered and transacted there, that it is, in truth, if we may say so, to be the temple of the whole world? And yet, as it becomes the prudent man to know all things beforehand, ye ought not to be ignorant of this, that there is a time coming when it shall appear that the Egyptians have all in vain, with pious mind, and with most scrupulous diligence, waited on the divinity, and when all their holy worship shall come to nought, and be found to be in vain."
Hermes then follows out at great length the statements of this passage, in which he seems to predict the present time, in which the Christian religion is overthrowing all lying figments with a vehemence and liberty proportioned to its superior truth and holiness, in order that the grace of the true Saviour may deliver men from those gods which man has made, and subject them to that God by whom man was made. But when Hermes predicts these things, he speaks as one who is a friend to these same mockeries of demons, and does not clearly express the name of Christ. On the contrary, he deplores, as if it had already taken place, the future abolition of those things by the observance of which there was maintained in Egypt a resemblance of heaven,--he bears witness to Christianity by a kind of mournful prophecy. Now it was with reference to such that the apostle said, that "knowing God, they glorified Him not as God, neither were thankful, but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened; professing themselves to be wise, they became fools, and changed the glory of the incorruptible God into the likeness of the image of corruptible man," 2 and so on, for the whole passage is too long to quote. For Hermes makes many such statements agreeable to the truth concerning the one true God who fashioned this world. And I know not how he has become so bewildered by that "darkening of the heart" as to stumble into the expression of a desire that men should always continue in subjection to those gods which he confesses to be made by men, and to bewail their future removal; as if there could be anything more wretched than mankind tyrannized over by the work of his own hands, since man, by worshipping the works of his own hands, may more easily cease to be man, than the works of his hands can, through his worship of them, become gods. For it can sooner happen that man, who has received an honorable position, may, through lack of understanding, become comparable to the beasts, than that the works of man may become preferable to the work of God, made in His own image, that is, to man himself. Wherefore deservedly is man left to fall away from Him who made Him, when he prefers to himself that which he himself has made.
For these vain, deceitful, pernicious, sacrilegious things did the Egyptian Hermes sorrow, because he knew that the time was coming when they should be removed. But his sorrow was as impudently expressed as his knowledge was imprudently obtained; for it was not the Holy Spirit who revealed these things to him, as He had done to the holy prophets, who, foreseeing these things, said with exultation, "If a man shall make gods, lo, they are no gods;" 3 and in another place, "And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered." 4 But the holy Isaiah prophesies expressly concerning Egypt in reference to this matter, saying, "And the idols of Egypt shall be moved at His presence, and their heart shall be overcome in them," 5 and other things to the same effect. And with the prophet are to be classed those who rejoiced that that which they knew was to come had actually come,--as Simeon, or Anna, who immediately recognized Jesus when He was born, or Elisabeth, who in the Spirit recognized Him when He was conceived, or Peter, who said by the revelation of the Father, "Thou art Christ, the Son of the living God." 6 But to this Egyptian those spirits indicated the time of their own destruction, who also, when the Lord was present in the flesh, said with trembling, "Art Thou come hither to destroy us before the time?" 7 meaning by destruction before the time, either that very destruction which they expected to come, but which they did not think would come so suddenly as it appeared to have done, or only that destruction which consisted in their being brought into contempt by being made known. And, indeed, this was a destruction before the time, that is, before the time of judgment, when they are to be punished with eternal damnation, together with all men who are implicated in their wickedness, as the true religion declares, which neither errs nor leads into error; for it is not like him who, blown hither and thither by every wind of doctrine, and mixing true things with things which are false, bewails as about to perish a religion, which he afterwards confesses to be error.
Traduction
Masquer
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
23. Die Ansicht des Hermes Trismegistus über die Bilderanbetung und seine Quelle, aus der er den Untergang des Aberglaubens der Ägypter erfuhr.
Denn der Ägypter Hermes, den man Trismegistus1 zubenennt, hat über die Dämonen anders geurteilt und geschrieben. Nach Apuleius nämlich sind sie allerdings nicht Götter; aber da er sie zwischen den Göttern und den Menschen in der Weise sozusagen in der Mitte schweben läßt, daß sie den Menschen in ihren Beziehungen zu den Göttern unentbehrlich erscheinen, so ist bei ihm ihr Kult mit der Verehrung der Götter unzertrennlich verbunden. Dagegen jener Ägypter läßt sich dahin Band 1, S. 427vernehmen, daß die einen Götter vom höchsten Gott, andere von Menschen gemacht worden seien. Wenn man das so hört, wie es da steht, möchte man zunächst meinen, es sei von Götterbildnissen die Rede, weil diese „Werke der Menschenhand“2sind; indes bezeichnet Hermes die sichtbaren und greifbaren Bildnisse wenigstens als eine Art Leiber der Götter; in ihnen hätten auf Einladung hin gewisse Geister Wohnung genommen, die nicht ohne Macht seien, entweder zu schaden oder einige Wünsche derer zu erfüllen, die ihnen göttliche Ehren und die Huldigung des Kultus erweisen. Diese unsichtbaren Geister nun durch gewisse Mittel an sichtbare Gegenstände materieller Art zu binden, sodaß die ihnen geweihten und unterstellten Bilder gleichsam beseelte Körper seien, das nennt er Götter machen und diese große und staunenswerte Gewalt, Götter zu machen, hätten die Menschen erhalten. Ich will die betreffende Stelle aus Hermes ihrem Wortlaut nach anführen, wie sie in der Übertragung in unsere Sprache lautet: „Und da wir gerade von der Verwandtschaft und Gemeinschaft zwischen Göttern und Menschen reden, so höre, Asklepius, welche Macht und Gewalt der Mensch hierin hat. Wie der Herr und Vater oder, was das höchste ist, Gott der Schöpfer der himmlischen Götter ist, so ist der Mensch der Bildner der Götter, die sich in den Tempeln in unmittelbarer Nähe der Menschen befinden“. Und kurz darauf sagt er: „So sehr bleibt sich die Menschheit, stets eingedenk ihrer Natur und ihres Ursprungs, in der Nachahmung der Gottheit getreu, daß sie, wie der Vater und Herr nach seinem Bilde ewige Götter geschaffen hat, ihre Götter ähnlich ihrem eigenen Aussehen bildete“. Als ihm hier Asklepius, an den er sich vornehmlich wandte, erwiderte: „Du meinst wohl die Statuen, Trismegistus?“ fuhr er fort: „Freilich, die Statuen meine ich; du siehst, daß auch du Zweifel hegst; die beseelten Statuen voll Empfindung und Geist, die so Großes und Wunderbares wirken, die Statuen, kundig des Zukünftigen und es durch das Los, durch den Seher, in Träumen und sonst auf vielerlei Weise verkündend, die den Band 1, S. 428Menschen Krankheiten erregen und heilen, Leid und Freud je nach Verdienst. Weißt du nicht, Asklepius, daß Ägypten ein Abbild des Himmels ist oder, richtiger gesagt, eine Übertragung und ein Herabsteigen alles dessen, was im Himmel geleitet wird und geschieht? Und wenn ich mich genauer ausdrücken soll, so ist unser Land ein Tempel der ganzen Welt. Und doch dürft ihr, weil der Weise alles vorherwissen soll, darüber nicht in Unkenntnis sein: Es wird die Zeit kommen, da es offenbar wird, daß die Ägypter unnützer Weise frommen Sinnes in eifriger Verehrung an der Gottheit festhielten.“
Darauf führt Hermes weitläufig diese Worte aus, worin er die Zeit vorherzusagen scheint, da die christliche Religion mit der Entschiedenheit und Freiheit, die eben ihrer Wahrhaftigkeit und Heiligkeit entspricht, all die trügerischen Gebilde über den Haufen wirft, damit die Gnade des einzig wahren Erlösers den Menschen von den Göttern befreie, die der Mensch geschaffen hat, und ihn dem Gott unterwürfig mache, von dem der Mensch geschaffen worden ist. Indes spricht Hermes bei dieser seiner Voraussage wie einer, der an solchen Blendwerken der Dämonen hängt, und er nennt auch dabei das Christentum nicht ausdrücklich, sondern sozusagen mit trauernder Miene gibt er Zeugnis davon und beklagt das Kommende in dem Sinne, als ob dadurch ein Gebrauch beseitigt und vernichtet werden solle, durch dessen Beobachtung das himmlische Abbild in Ägypten bewahrt wurde. Er gehört auch zu denen3, über die der Apostel4 sagt, daß sie, „obgleich sie Gott erkannten, ihn doch nicht als Gott verherrlicht noch ihm gedankt haben, sondern sie wurden eitel in ihren Gedanken und ihr unverständiges Herz ward verfinstert; sie gaben sich nämlich für Weise aus, sind aber zu Toren geworden und verwandelten die Herrlichkeit des unvergänglichen Gottes in das Bild und Gleichnis des vergänglichen Menschen“, und was weiter folgt, hier aber anzuführen zu weitläufig wäre. Er bringt ja in der Tat über den einen wahren Gott und Weltschöpfer vieles vor, was der Wahrheit entspricht; und irgendwie verfällt er dann durch die Band 1, S. 429angedeutete Verfinsterung des Herzens auf jene Ideen und meint nun, die Menschen sollten sich den Göttern, die nach seinem eigenen Eingeständnis von Menschen gemacht werden, für immer ergeben, und beklagt die künftige Beseitigung dieses Zustandes, als ob es überhaupt etwas Unseligeres geben könnte als einen Menschen, über den seine eigenen Gebilde einen beherrschenden Einfluß ausüben; da wäre doch eher noch denkbar, daß der Mensch bei der Verehrung von Gegenständen als Göttern, die er selbst gemacht hat, nicht mehr Mensch sei, als daß durch seine Verehrung Gegenstände Götter sein könnten, die der Mensch gemacht hat. Denn leichter kommt es vor, daß "ein Mensch, der in Ehren steht und es nicht bedenkt, den Tieren gleiche“5, als daß dem nach Gottes Ebenbild erschaffenen Werke Gottes d. i. dem Menschen das Werk eines Menschen überzuordnen wäre. Mit Recht also kommt der Mensch dem ferne, der ihn geschaffen, wenn er sich überordnet, was er selbst geschaffen.
Mit Trauer erfüllte es Hermes, eine Zeit kommen zu sehen, da diese nichtigen, irreführenden, verderblichen und gotteslästerlichen Gebilde beseitigt würden; aber seine Trauer war ebenso unangebracht wie sein Sehen unerleuchtet. Denn ihm hatte dies nicht der heilige Geist geoffenbart, wie den heiligen Propheten, die es so kommen sahen und frohlockend ausriefen: „Wird der Mensch Götter machen, und siehe, sie sind doch keine Götter“6; und an einer anderen Stelle: „Es wird geschehen an jenem Tage, spricht der Herr, da werde ich die Namen der Götzen ausrotten aus dem Lande und man wird ihrer nicht mehr gedenken“7; und speziell von Ägypten weissagt mit Bezug hierauf der heilige Esaias8: „Und es werden beben die Werke der Menschenhände in Ägypten vor seinem Antlitz und ihr Herz wird erliegen in ihrer Brust“, und anderes der Art. Zu dieser erleuchteten Schar gehörten auch jene, die sich freuten über die Erfüllung dessen, was kommen sollte, wie sie wußten, Band 1, S. 430ein Symeon9, eine Anna10, die im Geiste Jesus erkannten alsbald nach seiner Geburt; eine Elisabeth11, die ihn noch im Mutterschoße erkannte; ein Petrus12, da er auf Offenbarung des Vaters hin sprach: „Du bist Christus, der Sohn des lebendigen Gottes“. Jenem Ägypter aber verrieten dieselben Geister ihr bevorstehendes Verderben, die ebenso zu dem im Fleische gegenwärtigen Herrn zitternd sagten: „Was bist du gekommen, uns vor der Zeit zu verderben?“13sei es, daß ihnen das zu plötzlich kam, was sie zwar erwarteten, aber doch erst später, oder daß sie als ihr Verderben die Verachtung bezeichneten, die auf ihre Entlarvung folgen mußte, und daß dies eintrat „vor der Zeit“, d. i. vor der Zeit des Gerichtes, da sie mit ewiger Verdammnis bestraft werden sollen mitsamt allen Menschen, die in Gemeinschaft mit ihnen verweilen, wie die Religion spricht, die nicht irre führt und nicht irre geht, so ganz anders als Hermes, der sozusagen „von jedem Wind der Lehre“14bald von der bald von der andern Seite angeblasen und Wahres mit Falschem mischend scheinbar den Untergang einer Religion beklagt, die er hinterher selbst als einen Irrtum bezeichnet.
-
„Die Schriften des angeblichen Hermes Trismegistus stammen in ihrer jetzigen Gestalt aus dem Ende des 3. Jahrhunderts nach Christus“ (Ueberweg, Grdr. d. Gesch. d. Philos. l10, 826), sind aber in ihrem Grundstock älter und galten jener Zeit als vorchristlich. ↩
-
Ps. 113, l2. ↩
-
Vgl. oben VIII 10. ↩
-
Röm. 1, 21-23. ↩
-
Ps. 48, 13. ↩
-
Jerem. 16, 20. ↩
-
Zach. 13, 2. ↩
-
19, 1. ↩
-
Lk. 2, 25 ff. ↩
-
Lk. 2, 36-38. ↩
-
Lk. 1, 41 ff. ↩
-
Mt. 16, 16. ↩
-
Mt. 8, 29. ↩
-
Eph. 4, 14. ↩