Übersetzung
ausblenden
The City of God
Chapter 16.--Whether Those Angels Who Demand that We Pay Them Divine Honor, or Those Who Teach Us to Render Holy Service, Not to Themselves, But to God, are to Be Trusted About the Way to Life Eternal.
What angels, then, are we to believe in this matter of blessed and eternal life?--those who wish to be worshipped with religious rites and observances, and require that men sacrifice to them; or those who say that all this worship is due to one God, the Creator, and teach us to render it with true piety to Him, by the vision of whom they are themselves already blessed, and in whom they promise that we shall be so? For that vision of God is the beauty of a vision so great, and is so infinitely desirable, that Plotinus does not hesitate to say that he who enjoys all other blessings in abundance, and has not this, is supremely miserable. 1 Since, therefore, miracles are wrought by some angels to induce us to worship this God, by others, to induce us to worship themselves; and since the former forbid us to worship these, while the latter dare not forbid us to worship God, which are we to listen to? Let the Platonists reply, or any philosophers, or the theurgists, or rather, periurgists, 2 --for this name is good enough for those who practise such arts. In short, let all men answer,--if, at least, there survives in them any spark of that natural perception which, as rational beings, they possess when created,--let them, I say, tell us whether we should sacrifice to the gods or angels who order us to sacrifice to them, or to that One to whom we are ordered to sacrifice by those who forbid us to worship either themselves or these others. If neither the one party nor the other had wrought miracles, but had merely uttered commands, the one to sacrifice to themselves, the other forbidding that, and ordering us to sacrifice to God, a godly mind would have been at no loss to discern which command proceeded from proud arrogance, and which from true religion. I will say more. If miracles had been wrought only by those who demand sacrifice for themselves, while those who forbade this, and enjoined sacrificing to the one God only, thought fit entirely to forego the use of visible miracles, the authority of the latter was to be preferred by all who would use, not their eyes only, but their reason. But since God, for the sake of commending to us the oracles of His truth, has, by means of these immortal messengers, who proclaim His majesty and not their own pride, wrought miracles of surpassing grandeur, certainty, and distinctness, in order that the weak among the godly might not be drawn away to false religion by those who require us to sacrifice to them and endeavor to convince us by stupendous appeals to our senses, who is so utterly unreasonable as not to choose and follow the truth, when he finds that it is heralded by even more striking evidences than falsehood?
As for those miracles which history ascribes to the gods of the heathen,--I do not refer to those prodigies which at intervals happen from some unknown physical causes, and which are arranged and appointed by Divine Providence, such as monstrous births, and unusual meteorological phenomena, whether startling only, or also injurious, and which are said to be brought about and removed by communication with demons, and by their most deceitful craft,--but I refer to these prodigies which manifestly enough are wrought by their power and force, as, that the household gods which Aeneas carried from Troy in his flight moved from place to place; that Tarquin cut a whetstone with a razor; that the Epidaurian serpent attached himself as a companion to Aesculapius on his voyage to Rome; that the ship in which the image of the Phrygian mother stood, and which could not be moved by a host of men and oxen, was moved by one weak woman, who attached her girdle to the vessel and drew it, as proof of her chastity; that a vestal, whose virginity was questioned, removed the suspicion by carrying from the Tiber a sieve full of water without any of it dropping: these, then, and the like, are by no means to be compared for greatness and virtue to those which, we read, were wrought among God's people. How much less can we compare those marvels, which even the laws of heathen nations prohibit and punish,--I mean the magical and theurgic marvels, of which the great part are merely illusions practised upon the senses, as the drawing down of the moon, "that," as Lucan says, "it may shed a stronger influence on the plants?" 3 And if some of these do seem to equal those which are wrought by the godly, the end for which they are wrought distinguishes the two, and shows that ours are incomparably the more excellent. For those miracles commend the worship of a plurality of gods, who deserve worship the less the more they demand it; but these of ours commend the worship of the one God, who, both by the testimony of His own Scriptures, and by the eventual abolition of sacrifices, proves that He needs no such offerings. If, therefore, any angels demand sacrifice for themselves, we must prefer those who demand it, not for themselves, but for God, the Creator of all, whom they serve. For thus they prove how sincerely they love us, since they wish by sacrifice to subject us, not to themselves, but to Him by the contemplation of whom they themselves are blessed, and to bring us to Him from whom they themselves have never strayed. If, on the other hand, any angels wish us to sacrifice, not to one, but to many, not, indeed, to themselves, but to the gods whose angels they are, we must in this case also prefer those who are the angels of the one God of gods, and who so bid us to worship Him as to preclude our worshipping any other. But, further, if it be the case, as their pride and deceitfulness rather indicate, that they are neither good angels nor the angels of good gods, but wicked demons, who wish sacrifice to be paid, not to the one only and supreme God, but to themselves, what better protection against them can we choose than that of the one God whom the good angels serve, the angels who bid us sacrifice, not to themselves, but to Him whose sacrifice we ourselves ought to be?
Übersetzung
ausblenden
La cité de dieu
CHAPITRE XVI.
SI NOUS DEVONS, POUR ARRIVER A LA VIE BIENHEUREUSE, CROIRE PLUTÔT CEUX D’ENTRE LES ANGES QUI VEULENT QU’ON LES ADORE QUE CEUX QUI VEULENT QU’ON N’ADORE QUE DIEU.
A quels anges devons-nous ajouter foi pour obtenir la vie éternelle et bienheureuse? À ceux qui demandent aux hommes un culte religieux et dès honneurs divins, ou à ceux qui disent que ce culte n’est dû qu’au Dieu créateur, et qui nous commandent d’adorer en vérité celui dont la vision fait leur béatitude et en qui ils nous promettent que nous trouverons un jour la nôtre? Cette vision de Dieu est en effet la vision d’une beauté si parfaite et si digne d’amour, que Plotin n’hésite pas à déclarer que sans elle, fût-on d’ailleurs comblé de tous les autres biens, on est nécessairement malheureux1 . Lors donc que les divers anges font des miracles, les uns, pour nous inviter à rendre à Dieu seul le culte de latrie2, les autres pour se le faire rendre à eux-mêmes, mais avec cette différence que les premiers nous défendent d’adorer des anges, au lieu que les seconds ne nous défendent pas d’adorer Dieu , je demande quels sont ceux à qui l’on doit ajouter foi? Que les Platoniciens répondent à cette question; que tous les autres philosophes y répondent; qu’ils y répondent aussi ces théurges, ou plutôt ces périurges, car ils ne méritent pas un nom plus flatteur3 ; en un mot, que tous les hommes répondent, s’il leur reste une étincelle de raison, et qu’ils nous disent si nous devons adorer ces anges ou ces dieux qui veulent qu’on les adore de préférence au Dieu que les autres nous commandent d’adorer, à l’exclusion d’eux-mêmes et des autres anges. Quand ni les uns ni les autres ne feraient de miracles, cette seule considération que les uns ordonnent qu’on leur sacrifie, tandis que les autres le défendent et exigent qu’on ne sacrifie. qu’au vrai Dieu, suffirait pour faire discerner à une âme pieuse de quel côté est le faste et l’orgueil, de quel côté la véritable religion. Je dis plus: alors même que ceux qui demandent à être adorés seraient les seuls à faire des miracles et que les autres dédaigneraient ce moyen, l’autorité de ces derniers devrait être préférable aux yeux de quiconque se détermine par la raison plutôt que par les sens. Mais puisque Dieu, pour consacrer la vérité, a permis que ces esprits immortels aient opéré, en vue de sa gloire et non de la leur, des miracles d’une grandeur et d’une certitude supérieures, afin, sans doute, de mettre ainsi les âmes faibles en garde contre les prestiges des démons orgueilleux, ne serait-ce pas le comble de la déraison que de fermer les yeux à la vérité, quand elle éclate avec plus de force que le mensonge?
Pour toucher un mot, en effet, des miracles attribués par les historiens aux dieux des Gentils, en quoi je n’entends point parler des accidents monstrueux qui se produisent de loin en loin par des causes cachées, comprises dans les plans de la Providence, tels, par exemple, que la naissance d’animaux difformes, ou quelque changement inusité sur la face du ciel et de la terre, capable de surprendre ou même de nuire, je n’entends point, dis-je, parler de ce genre d’événements dont les démons fallacieux prétendent que leur culte préserve le monde, mais d’autres événements qui paraissent en effet devoir être attribués à leur action et à leur puissance, comme ce que l’on rapporte des images des dieux pénates, rapportées de Troie par Enée et qui passèrent d’elles-mêmes d’un lieu à un autre4; de Tarquin, qui coupa un caillou avec un rasoir5; du serpent d’Epidaure, qui accompagna Esculape dans son voyage à Rome6; de cette femme qui, pour prouver sa chasteté, tira seule avec sa ceinture le vaisseau qui portait la statue de la mère des dieux, tandis qu’un grand nombre d’hommes et d’animaux n’avaient pu seulement l’ébranler7; de cette vestale qui témoigna aussi son innocence en puisant de l’eau du Tibre dans un crible8; voilà bien des miracles, mais aucun n’est comparable, ni en grandeur, ni en puissance, à ceux que I’Ecriture nous montre accomplis pour le peuple de Dieu. Combien moins peut-on leur comparer ceux que punissent et prohibent les lois des peuples païens eux-mêmes, je veux parler de ces oeuvres de magie et de théurgie qui ne sont pour la plupart que de vaines apparences et de trompeuses illusions, comme, par exemple, quand il s’agit de faire descendre la lune, afin, dit le poète Lucain, qu’elle répande de plus près son écume sur les herbes9, Et s’il est quelques-uns de ces prodiges qui semblent égaler ceux qu’accomplissent les serviteurs de Dieu, la diversité de leurs fins, qui sert à les distinguer les uns des autres, fait assez voir que les nôtres sont incomparablement plus excellents. En effet, les uns ont pour objet d’établir le culte de fausses divinités que leur vain orgueil rend d’autant plus indignes de nos sacrifices qu’elles les souhaitent avec plus d’ardeur; les autres ne tendent qu’à la gloire d’un Dieu qui témoigne dans ses Ecritures qu’il n’a aucun besoin de tels sacrifices, comme il l’a montré plus tard en les refusant pour l’avenir. En résumé, s’il y a des anges qui demandent le sacrifice pour eux-mêmes, il faut leur préférer ceux qui ne le réclament que pour le Dieu qu’ils servent et qui a créé l’univers; ces derniers, en effet, font bien voir de quel sincère amour ils nous aiment, puisqu’au lieu de nous soumettre à leur propre empire, ils ne cherchent qu’à nous faire parvenir vers l’être dont la contemplation leur promet à eux-mêmes une félicité inébranlable. En second lieu, s’il y a des anges qui, sans vouloir qu’on leur sacrifie, ordonnent qu’on sacrifie à plusieurs dieux dont ils sont les anges, il faut encore leur préférer ceux qui sont les anges d’un seul Dieu et qui nous défendent de sacrifier à tout autre qu’à lui, tandis que les autres n’interdisent pas de sacrifier à ce Dieu-là. Enfin, si ceux qui veulent qu’on leur sacrifie ne sont ni de bons anges, ni les anges de bonnes divinités, mais de mauvais démons, comme le prouvent leurs impostures et leur orgueil, à quelle protection plus puissante avoir recours contre eux qu’à celle du Dieu unique et véritable que servent les anges, ces bons anges qui ne demandent pas nos sacrifices pour eux, mais pour celui dont nous devons nous-mêmes être le sacrifice?
Voyez Plotin, Enn. I, lib. VI, cap. 7 ↩
Sur le culte de la trie, voyez plus haut, livre X, ch. 1 ↩
Il y a ici un jeu de mots intraduisible sur theurgi (teourgoi, magiciens) et periurgi ( periourgoi, ou plutôt periergoi, esprits vains et curieux). Vivès pense que saint Augustin a forgé le mot periurgi de perurgere, solliciter, ou de perurere, brûler. ↩
Voyez Varron (dans Servius, ad . Aeneid., lib. I, vers 368). ↩
Cicéron et Tite-Live rapportent que l’augure Actius Navius, sur le défi de Tarquin l’ancien, coupa un caillou avec un rasoir (Voyez Cicéron, De divin., lib. I, cap. 17, et De nat. Deor., lib. 2. — TiteLive, lib. I, cap. 35). ↩
Voyez Tite-Live, Epit., lib. XI; Valère , Maxime, lib. I, cap. 8, § 2, et Ovide, Metamorph., lib. XV, vers 622 et suiv. ↩
Voyez Tite-Live, lib. XXIX, cap. 14 ; Ovide, Fastès, liv. IV, v. 295 et sui., et Properce, lib. IV, eleg. 2. ↩
Voyez Denys d’Halycarnasse, Antiquit., lib. II, cap. 67; Pline, Hist. nat., lib,. XXVIII, cap. 2 ; Valère Maxime, lib, VIII, cap. 1, § 5. ↩
Lucain, Phars., lib. VI, vers 503. — Comp. Aristophane, Nuées, vers 749 seq. ↩