• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430)

Traduction Masquer
The City of God

Chapter 16.--What is Meant by the Conforming of the Saints to the Image of The Son of God.

Then, again, these words, "Predestinate to be conformed to the image of the Son of God," 1 may be understood of the inner man. So in another place He says to us, "Be not conformed to this world, but be ye transformed in the renewing of your mind." 2 In so far, then, as we are transformed so as not to be conformed to the world, we are conformed to the Son of God. It may also be understood thus, that as He was conformed to us by assuming mortality, we shall be conformed to Him by immortality; and this indeed is connected with the resurrection of the body. But if we are also taught in these words what form our bodies shall rise in, as the measure we spoke of before, so also this conformity is to be understood not of size, but of age. Accordingly all shall rise in the stature they either had attained or would have attained had they lived to their prime, although it will be no great disadvantage even if the form of the body be infantine or aged, while no infirmity shall remain in the mind nor in the body itself. So that even if any one contends that every person will rise again in the same bodily form in which he died, we need not spend much labor in disputing with him.


  1. Rom. viii. 29. ↩

  2. Rom. xii. 2. ↩

Traduction Masquer
La cité de dieu

CHAPITRE XVI.

COMMENT IL FAUT ENTENDRE QUE LES SAINTS SERONT RENDUS CONFORMES A L’IMAGE DU FILS DE DIEU.

Et quand l’Apôtre parle de ces « prédestinés qui seront rendus conformes à l’image du Fils de Dieu1 », on peut fort bien entendre qu’il s’agit de l’homme intérieur. C’est ainsi qu’il est dit dans un autre endroit: « Ne vous conformez point au siècle, mais réformez-vous par un renouvellement de votre esprit2 ». C’est par la même partie de notre être que nous devons réformer pour n’être pas conformes au siècle, que nous deviendrons conformes au Fils de Dieu. On peut encore entendre cette parole dans ce sens que, Dieu-lui-même s’étant rendu conforme à nous, quand il a pris la condition mortelle, de même nous lui serons conformes par l’immortalité, ce qui a rapport aussi à la résurrection des corps. Si l’on veut expliquer ces paroles par la forme sous laquelle les corps ressusciteront, cette conformité, aussi bien que la mesure dont parle l’Apôtre, ne regardera que l’âge, et non pas la taille. Chacun donc ressuscitera aussi grand qu’il était ou qu’il aurait été dans sa jeunesse, et quant à la forme, il importera peu que ce soit celle d’un vieillard ou d’un enfant, puisque ni l’esprit ni le corps ne seront plus sujets à aucune faiblesse. Si donc on s’avisait de soutenir que chacun ressuscitera dans la même conformation des membres qu’il avait à sa mort, il n’y aurait pas lieu à s’engager contre lui dans une laborieuse discussion.


  1. Rom. VIII, 29.  ↩

  2. Ibid. XII, 2. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
De civitate Dei (CCSL) Comparer
Traductions de cette œuvre
La cité de dieu
The City of God
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV) Comparer
Commentaires sur cette œuvre
The City of God - Translator's Preface

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité