• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430)

Traduction Masquer
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)

7.Die Liebe der heiligen Engel zu uns läßt sie nicht wünschen, daß wir sie, sondern daß wir den einen wahren Gott verehren.

Band 16, S. 525Da nun jene Unsterblichen und Glückseligen in den himmlischen Wohnsitzen, die sich der Gemeinschaft ihres Schöpfers erfreuen und durch seine Ewigkeit gefestigt, durch seine Wahrheit sicher gestellt und durch sein Gnadengeschenk heilig sind, uns Sterbliche und Unselige in Barmherzigkeit lieben mit dem Wunsche, daß wir unsterblich und glückselig seien, so weisen sie es mit Recht von sich, daß wir uns ihnen opfern, sondern wollen vielmehr, daß wir uns dem opfern, dessen Opfer sie selbst samt uns sind, wie sie wohl wissen. Zusammen nämlich mit ihnen bilden wir den einen Staat Gottes, von dem es heißt im Psalm1: „Herrliches ist von dir gesagt, du Stadt Gottes“; nur daß wir der pilgernde Teil dieser Gemeinde sind, jene dagegen der hilfreiche Teil. Aus diesem himmlischen Teil des Staates, wo der Wille Gottes ungehemmt strahlend und unwandelbar Gesetz ist, von dieser himmlischen Kurie sozusagen [denn man trägt dort Sorge (cura]um uns) stammt ja, vermittelt an uns durch Engel2, die Heilige Schrift, worin zu lesen steht3: „Wer den Göttern opfert und nicht dem Herrn allein, der soll ausgerottet werden“. Dieser Schrift, diesem Gesetz, diesen Vorschriften treten zum Zeugnis so große Wunder an die Seite, daß es zur Genüge klar ist, wem wir uns nach der Absicht dieser Unsterblichen und Glückseligen, die uns das Gleiche wünschen wie sich, opfern sollen.


  1. Ps. 86, 3. ↩

  2. Hebr. 2, 2. ↩

  3. Exod. 22, 20 ↩

Traduction Masquer
La cité de dieu

CHAPITRE VII.

LES SAINTS ANGES ONT POUR NOUS UN AMOUR SI PUR QU’ILS VEULENT, NON PAS QUE NOUS LES ADORIONS, MAIS QUE NOUS ADORIONS LE SEUL VRAI DIEU.

Comme les esprits qui résident dans le ciel, où ils jouissent de la possession de leur créateur, forts de sa vérité, fermes de son éternité et saints par sa grâce, comme ces esprits justement immortels et bienheureux nous aiment d’un amour plein de miséricorde, et désirent que nous soyons délivrés de notre condition de mortalité et de misère pour devenir comme eux bienheureux et immortels, ils ne veulent pas que nos sacrifices s’adressent à eux, mais à celui dont ils savent qu’ils sont comme nous le sacrifice. Nous formons en effet avec eux une seule cité de Dieu, à qui le Psalmiste adresse ces mots : « On a dit des choses glorieuses de toi, ô cité de Dieu1! » et de cette cité une partie est avec nous errante, et l’autre avec eux secourable. C’est de cette partie supérieure, qui n’a point d’autre loi que la Volonté de Dieu, qu’est descendue, par le ministère des anges, cette Ecriture sainte où il est dit que celui qui sacrifiera à tout autre qu’au Seigneur sera exterminé. Et cette défense a été confirmée par tant de miracles, que l’on voit assez à qui ces esprits immortels et bienheureux, qui nous souhaitent le même bonheur dont ils jouissent eux-mêmes, veulent que nous offrions nos sacrifices.


  1. Ps. LXXXVI, 3 . ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
De civitate Dei (CCSL) Comparer
Traductions de cette œuvre
La cité de dieu
The City of God Comparer
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
The City of God - Translator's Preface

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité