Traduction
Masquer
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
15. Die Römer machten sich manche Götter nicht aus guten Gründen, sondern aus Wohldienerei.
Band 1, S. 99Aber in der Wahl selbst dieser falschen Götter liessen sich die Römer nicht so fast von vernünftiger Erwägung als vielmehr von Wohldienerei leiten; haben sie doch Plato, ihren Halbgott, der sich in so mühsamen Untersuchungen erging, damit die Sitten der Menschen nicht durch seelische Schäden, denen man ganz besonders vorbauen muß, verderbt werden, nicht einmal eines Tempelchens gewürdigt, dagegen ihren Romulus über viele Götter gestellt, obwohl ihn ihre sogenannte Geheimlehre nicht als Gott, sondern als Halbgott bezeichnet. Denn sie gaben ihm sogar einen Flamen, eine Gattung des Priestertums, die, wie schon die hohe Spitze ihres Amtshutes andeutet, im römischen Kult eine so hohe Stellung einnahm, daß man nur für drei Gottheiten je einen Flamen einsetzte, für Jupiter den dialischen, für Mars den martialischen und für Romulus den quirinalischen Flamen. Quirinus nämlich hieß Romulus, nachdem er durch die Gefälligkeit der Bürger sozusagen in den Himmel aufgenommen worden war. Sonach wurde Romulus hinsichtlich dieser Ehrenauszeichnung sowohl über Neptun und Pluto, die Brüder Jupiters, als auch selbst über Saturnus, deren Vater, gestellt, indem sie als etwas Hervorragendes dieselbe Priesterschaft wie dem Jupiter auch ihm zuteilten und dem Mars als seinem Vater vielleicht auch um seinetwegen.
Traduction
Masquer
The City of God
Chapter 15.--That It Was Vanity, Not Reason, Which Created Some of the Roman Gods.
But is it not manifest that vanity rather than reason regulated the choice of some of their false gods? This Plato, whom they reckon a demigod, and who used all his eloquence to preserve men from the most dangerous spiritual calamities, has yet not been counted worthy even of a little shrine; but Romulus, because they can call him their own, they have esteemed more highly than many gods, though their secret doctrine can allow him the rank only of a demigod. To him they allotted a flamen, that is to say, a priest of a class so highly esteemed in their religion (distinguished, too, by their conical mitres), that for only three of their gods were flamens appointed,--the Flamen Dialis for Jupiter, Martialis for Mars, and Quirinalis for Romulus (for when the ardor of his fellow-citizens had given Romulus a seat among the gods, they gave him this new name Quirinus). And thus by this honor Romulus has been preferred to Neptune and Pluto, Jupiter's brothers, and to Saturn himself, their father. They have assigned the same priesthood to serve him as to serve Jove; and in giving Mars (the reputed father of Romulus) the same honor, is this not rather for Romulus' sake than to honor Mars?