• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) De utilitate credendi

Übersetzung ausblenden
De l'utilité de la foi

13.

Mon cher. Honorat, j'en atteste ma conscience et le Dieu qui habite dans les âmes pures, rien n'est plus, sage selon moi, plus chaste et plus religieux que toutes ces Ecritures que l'Eglise catholique conserve sous le nom d'Ancien Testament. Cela t'étonne, je le comprends. Car je ne puis dissimuler que nous en avons jugé d'une manière bien différente. Mais il n'y a certainement rien de plus téméraire, ce qui était le défaut de notre première jeunesse, que d'abandonner les interprètes de tous ces livres, interprètes qui sont à même de les bien connaître et de les expliquer à leurs disciples, pour aller en demander té sens à des hommes qui, poussés par je ne sais quel motif, tint déclaré une guerre acharnée à ceux qui en sont les écrivains et les auteurs. Qui jamais a cru que les ouvrages où Aristote traite de matières abstraites et obscures, dussent être expliqués par un ennemi de ce philosophe, pour parler de sciences dans lesquelles le lecteur peut faillir sans impiété? Qui enfin a songé à lire ou à étudier sous la direction d'Epicure le traité de géométrie d'Archimède, traité contre lequel ce philosophe dissertait avec beaucoup d'opiniâtreté, sans y rien comprendre, autant que je puis croire? Mais sont-ils si faciles à entendre, ces traités de la Loi sur lesquels les Manichéens se jettent bien en vain, comme s'ils étaient accessibles au vulgaire ? Ils ressemblent pour moi à une certaine femme dont eux-mêmes se moquent : impatientée de voir une Manichéenne lui vanter le soleil et lui en recommander le culte, cette femme, toute naïve dans sa religion, se leva avec emportement, et frappant du pied à plusieurs reprises, l'endroit où se projetaient à travers la fenêtre les rayons du soleil, elle s'écria : Voilà comme je foule aux pieds ton soleil et ton dieu. Trait tout à fait ridicule et d'une vraie femme, qui le nie? Mais ne te semblent-ils pas en faire autant ceux qui, attaquant avec violence des doctrines qu'ils ne comprennent pas, dont ils ne savent ni la raison ni le sens exact, doctrines vulgaires en apparence, mais profondes et divines pour ceux qui les entendent, déversent sur elles l'injure, et s'imaginent avoir fait merveille parce qu'ils sont applaudis des ignorants ? Crois-moi, tout ce qu'il y a dans ces Ecritures est élevé et divin; on y trouve la vérité absolue, et la science la plus propre à nourrir l'âme et à réparer ses forces; et cette science est si bien mise à notre portée, qu'il n'y a personne qui n'en puisse tirer ce qui lui est nécessaire, pourvu qu'il s'en approche, pour y puiser avec la dévotion et la piété que la vraie religion demande.

Pour te le prouver, de nombreuses raisons longuement développées sont nécessaires. Je dois d'abord t'engager à ne pas avoir d'aversion pour les auteurs mêmes de ces livres, et ensuite à les aimer; et je dois pour cela employer tout autre moyen que l'exposition de leurs maximes et de leurs écrits. Si nous détestions Virgile, ou plutôt si, avant de 1e comprendre, l'estime que nos pères ont eue pour lui, ne nous le faisait pas aimer ; jamais nous ne trouverions de solution satisfaisante à ces innombrables questions qui agitent et troublent les savants. Nous aurions peine à écouter celui qui voudrait les résoudre à l'honneur de l'écrivain; notre sympathie serait pour ceux qui chercheraient à faire voir par là que Virgile est tombé dans l'erreur et l'absurdité. Mais aujourd'hui, des nombreux commentateurs qui, chacun selon sa capacité, cherchent à élucider ces questions, les plus applaudis sont ceux dont les explications nous font trouver le poète meilleur; et ce poète passe, même aux yeux de ceux qui ne le comprennent pas, non-seulement pour un écrivain irréprochable, mais encore pour n'avoir rien écrit qui ne soit digne d'éloge. Aussi, que sur la moindre question le maître reste court et n'ait rien à répondre, nous lui en voulons plutôt que d'attribuer son embarras à Virgile. S'il allègue pour sa défense que ce grand écrivain s'est trompé, ses disciples auront peine à rester près de lui, lui eussent-ils déjà payé ses leçons.

Que nous étions loin d'avoir ces dispositions bienveillantes pour ceux à qui tant de siècles ont rendu ce témoignage, que le Saint-Esprit avait parlé par leur bouche ! Mais, jeunes prodiges d'intelligence que nous étions, merveilleux appréciateurs de raisons, sans même parcourir ces ouvrages, sans chercher des maîtres, sans accuser en quoi que ce soit notre pesanteur d'esprit, sans montrer enfin la moindre déférence pour ceux qui ont voulu que ces ouvrages fussent dans tout l'univers, pendant si longtemps, lus , gardés, étudiés ; nous n'avons rien vu chez eux qui méritât d'être cru ; tandis que leurs ennemis acharnés nous séduisaient par leurs violences de langage, et, en promettant faussement de satisfaire notre raison, nous faisaient croire et respecter mille fables de leur invention.

Übersetzung ausblenden
On the Profit of Believing

13.

I call to witness, Honoratus, my conscience, and God Who hath His dwelling in pure souls, that I account nothing more prudent, chaste, and religious, than are all those Scriptures, which under the name of the Old Testament the Catholic Church retains. You wonder at this, I am aware. For I cannot hide that we were far otherwise persuaded. But there is indeed nothing more full of rashness, (which at that time, being boys, we had in us,) than in the case of each several book, to desert expounders, who profess that they hold them, and that they can deliver them to their scholars, and to seek their meaning from those, who, I know not from what cause compelling, have proclaimed a most bitter war against the framers and authors of them. For who ever thought that the hidden and dark books of Aristotle were to be expounded to him by one who was the enemy of Aristotle; to speak of these systems of teaching, wherein a reader may perhaps err without sacrilege? Who, in fine, willed to read or learn the geometrical writings of Archimedes, under Epicurus as a master; against which Epicurus used to argue with great obstinacy, so far as I judge, understanding them not at all? What are those Scriptures of the law most plain, against which, as though set forth in public, these men make their attack in vain and to no purpose? And they seem to me to be like that weak woman, whom these same men are wont to mock at, who enraged at the sun being extolled to her, and recommended as an object of worship by a certain female Manichee, being as she was simple-minded and of a religions spirit, leaped up in haste, and often striking with her foot that spot on which the sun through the window cast light, began to cry out, Lo, I trample on the sun and your God: altogether after a foolish and womanish manner; Who denies it? But do not those men seem to you to be such, who, in matters which they understand not, either wherefore, or altogether of what kind they are, although like to matters cast in the way, 1 yet to such as understand them exact 2 and divine, rending them with great onset of speech and reproaches, think that they are effecting something, because the unlearned applaud them? Believe me, whatever there is in these Scriptures, it is lofty and divine: there is in them altogether truth, and a system of teaching most suited to refresh and renew minds: and clearly so ordered in measure, as that there is no one but may draw thence, what is enough for himself, if only he approach to draw with devotion and piety, as true religion demands. To prove this to you, needs many reasons and a longer discourse. For first I must so treat with you as that you may not hate the authors themselves; next, so as that you may love them: and this I must treat in any other way, rather than by expounding their meanings and words. For this reason, because in case we hated Virgil, nay, rather in case we loved him not, before understanding him, by the commendation of our forefathers, we should never be satisfied on those questions about him without number, by which grammarians are wont to be disquieted and troubled; nor should we listen willingly to one who solved these at the same time praising him; but should favor that one who by means of these essayed to show that he had erred and doated. But now, whereas many essay to open these, and each (in a different way according to his capacity, we applaud these in preference, through whose exposition the poet is found better, who is believed, even by those who do not understand him, not only in nothing to have offended, but also to have sung nothing but what was worthy of praise. So that in some minute question, we are rather angry with the master who fails, and has not what to answer, than think him silent through any fault in Maro. And now, if, in order to defend himself, he should wish to assert a fault in so great an author, hardly will his scholars remain with him, even after they have paid his fee. How great matter were it, that we should shew like good will towards them, of whom it hath been confirmed by so long time of old that the Holy Spirit spake by them? But, forsooth, we youths of the greatest understanding, and marvellous searchers out of reasons, without having at least unrolled these writings, without having sought teachers, without having somewhat chided our own dullness, lastly, without having yielded our heart even in a measure 3 to those who have willed that writings of this kind be so long read, kept, and handled through the whole world; have thought that nothing in them is to be believed, moved by the speech of those who are unfriendly and hostile to them, with whom, under a false promise of reason, we should be compelled to believe and cherish thousands of fables.


  1. Jacentibus ↩

  2. Subtilia ↩

  3. Mediocri corde ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
De l'utilité de la foi
On the Profit of Believing

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung