Traduction
Masquer
Contre Fauste, le manichéen
CHAPITRE X. LES PROPHÉTIES N'ONT POINT ÉTÉ FAITES APRÈS COUP.
Il serait bien plus à craindre qu'ébloui par une telle évidence des faits, il n'en vînt à dire que les chrétiens ont composé ces prophéties après que le monde a été témoin des événements qui en sont l'objet, afin de faire croire que ceux-ci avaient été prédits par inspiration divine, et d'empêcher qu'on les rejetât avec mépris comme des faits purement humains et arrivés par hasard. Cela serait à craindre, si le peuple Juif n'était répandu et connu partout: autre Caïn qui a été marqué d'un signe pour que personne ne le tue[^2]; autre Cham esclave de ses frères[^3], qui porte des livres qui servent à instruire ceux-ci, et lui sont à charge à lui-même il.[^4] Car par ses livres nous prouvons que ces prophéties n'ont point été écrites par nous après les événements, mais qu'elles ont été faites autrefois et conservées dans ce royaume, et qu'elles sont maintenant manifestées et accomplies: et ce qu'elles pouvaient avoir d'un peu obscur (car toutes ces choses « leur arrivaient en figure, et elles ont été écrites pour nous, pour qui est venue la fin des temps[^5] ») est maintenant éclairci et mis au jour, et ce qui restait caché sous les ombres des choses à venir, est aujourd'hui révélé par l'éclat des faits accomplis.
-
Gen. IV, 15.
-
Id. IX, 25.
-
Rétract. liv. II, ch. VII, n. 3.
-
I Cor. X, 11.
Traduction
Masquer
Gegen Faustus
10.
Eher zu befürchten wäre allerdings, dass er, durch die Evidenz der Tatsachen in die Enge getrieben, behaupten könnte, die Christen hätten diese Texte erst verfasst, als die genannten Entwicklungen auf dem ganzen Erdkreis bereits in Gang gekommen waren, um den Eindruck zu erwecken, sie seien von göttlicher Seite zum voraus angekündigt worden, und könnten deshalb nicht als beliebiges Menschenwerk abgetan werden. Diese Furcht wäre begründet, wenn es nicht das weitherum verstreute und weitherum bekannte Volk der Juden gäbe, welches in der Gestalt Kains das Mal aufgedrückt bekam, damit es von niemandem getötet werde (cf. Gen. 4,15/342,11), und in der Gestalt Hams zum Sklaven seiner Brüder geworden ist (cf. Gen. 9,25), indem es die Bücher trägt, die für jene Belehrung, für es selber eine Last bedeuten (cf. 351,19). Denn dank seiner Schriften können wir nachweisen, dass nicht wir selber, durch bereits eingetretene Ereignisse inspiriert, all jene prophetischen Texte abgefasst haben, dass vielmehr vor alter Zeit in jenem Reich als Voraussagen aufgeschrieben und verwahrt wurde, was nun in der Gegenwart offenbar wird und in Erfüllung geht. Und auch die Dinge, die in jenen Büchern ziemlich dunkel erscheinen, weil ihnen all dies modellhaft widerfuhr; geschrieben aber wurde es für uns, die das Ende der Zeiten erreicht hat(I Kor. 10,11), sind heute geklärt und enträtselt, und was damals noch dunkel eingehüllt war in Schattenbildern zukünftiger Wirklichkeit, ist nun offenbar geworden im strahlenden Licht des bereits Geschehenen.