• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Traduction Masquer
Contre Fauste, le manichéen

CHAPITRE XXIV. LE CHRIST N'A POINT DÉTOURNÉ LES JUIFS DE L'OBSERVATION DES COMMANDEMENTS.

Nous avons dit plus haut tout ce qu'il nous a paru bon de dire sur la malédiction lancée contre tout homme suspendu au bois. Or, que la peine de mort prononcée par Moïse contre tout prophète ou prince du peuple qui tenterait de détourner les enfants d'Israël de leur Dieu ou de violer quelqu'un des commandements : que cette peine, dis-je, n'ait point été prononcée contre le Christ, c'est ce qui résulte assez clairement de ce que nous avons expliqué en détail, et ce qui ressortira plus clairement encore pour quiconque étudiera attentivement les paroles et les actes de Notre-Seigneur Jésus-Christ, puisque le Christ n'a cherché à détourner de Dieu qui que ce soit de son peuple. En effet, le Dieu que Moïse commandait aux Israélites d'aimer et d'adorer, est certainement le Dieu même d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob, que le Christ mentionne sous le même titre, et par l'autorité duquel il réfute l'erreur des Sadducéens qui niaient la résurrection, quand il leur dit : « Touchant la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce que Dieu dit à Moïse du milieu du buisson: Je suis le Dieu d'Abraham, et le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob? Or, Dieu n'est point le Dieu des morts, mais le Dieu des vivants[^1], car tous vivent pour lui ». Ces paroles viennent donc à propos pour confondre les Manichéens, comme elles ont alors fermé la bouche aux Sadducéens: car ils nient aussi la résurrection, quoique sous une autre forme. Et ailleurs, en louant la foi du centurion, après avoir dit: En « vérité, je vous le déclare: je n'ai pas trouvé une si grande foi dans Israël », le Seigneur ajouta : « Aussi je vous dis que beaucoup viendront de l'Orient et de l'Occident et auront place au festin dans le royaume des cieux avec Abraham, Isaac et Jacob; tandis que les enfants du royaume iront aux ténèbres extérieures[^2] ». Si donc (et Fauste ne peut le nier) Moïse n'a pas recommandé d'autre dieu au peuple d'Israël que le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, et si le Christ, comme le prouvent ces témoignages et bien d'autres, n'a pas hésité à en faire autant : donc celui-ci n'a point cherché à détourner les Israélites de leur Dieu, mais, au contraire, il les a menacés des ténèbres extérieures précisément parce qu'il les voyait se détourner de ce Dieu, dans le royaume duquel il affirme que les nations, appelées de toutes les parties de la terre, auront place avec Abraham, Isaac et Jacob, uniquement pour avoir cru au Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. C'est ce qui fait dire à l'Apôtre : « L'Ecriture prévoyant que c'est par la foi que Dieu justifierait les nations, l'annonça d'avance à Abraham en disant : Toutes les nations seront bénies en ta postérité[^3] » ; et cela, pour que ceux qui imiteraient la foi d'Abraham, fussent bénis en la postérité d'Abraham. Le Christ ne voulait donc point détourner les Israélites de leur Dieu, mais il leur reprochait plutôt de s'en être détournés. Il n'est pas étonnant que celui qui croit que le Seigneur a violé quelqu'un des commandements donnés par Moïse, soit du même avis que les Juifs; mais en cela il se trompe comme eux. Quant au commandement que Fauste mentionne et que le Seigneur, selon lui, aurait transgressé, il faut démontrer ici qu'il est dans l'erreur, comme nous l'avons déjà fait quand cela était nécessaire. Je dis tout d'abord, que si le Seigneur eût violé quelqu'un des commandements, il n'eût pas reproché aux Juifs de les violer eux-mêmes : et cependant, quand ils font un crime à ses disciples de manger sans se laver les mains, et de blesser en cela, non le commandement du Seigneur, mais les traditions des anciens, il leur répond : « Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu, pour garder vos traditions? » Et il leur rappelle ce commandement que nous savons avoir été donné par Moïse. Il continue ainsi en effet : « Car Dieu a dit : Honore ton père et ta mère; et : Quiconque maudira son père ou sa mère, mourra de mort. Mais vous, vous dites : Quiconque dit à son père ou à sa mère: Tout don que j'offre tournera à votre profit, satisfait à la loi » ; et cependant « il n'honore point son père ; et vous avez détruit le commandement de Dieu pour votre tradition[^4] ». Voyez que d'enseignements il nous donne en cela, et comme il est loin de détourner les Juifs de leur Dieu; comment, au lieu de violer lui-même les commandements, il blâme ceux qui les violaient et leur rappelle que c'est Dieu même qui les a donnés par l'organe de Moïse.

  1. Matt. XXII, 31, 32; Luc, XX, 37, 38.

  2. Matt. VIII, 10-12.

  3. Gal. III, 8.

  4. Matt. XV, 3-6.

Traduction Masquer
Reply to Faustus the Manichaean

24.

We have already said as much as appeared desirable of the curse pronounced on every one that hangs on a tree. Enough has been said to show that the command to kill any prophet or prince who tried to turn away the children of Israel from their God, or to break any commandment, is not directed against Christ. The more we consider the words and actions of our Lord Jesus Christ, the more clearly will this appear; for Christ never tried to turn away any of the Israelites from their God. The God whom Moses taught the people to love and serve, is the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, whom the Lord Jesus Christ speaks of by this name, using the name in refutation of the Sadducees, who denied the resurrection of the dead. He says, "Of the resurrection of the dead, have ye not read what God said from the bush to Moses, I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living; for all live unto Him." 1 In the same words with which Christ answered the Sadducees we may answer the Manichaeans, for they too deny the resurrection, though in a different way. Again, when Christ said, in praise of the centurion's faith, "Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel," He added, "And I say unto you, that many shall come from the east and from the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven; but the children of the kingdom shall go into outer darkness." 2 If, then, as Faustus must admit, the God of whom Moses spoke was the God of Abraham, and Isaac, and Jacob, of whom Christ also spoke, as these passages prove, it follows that Christ did not try to turn away the people from their God. On the contrary, He warned them that they would go into outer darkness, because He saw that they were turned away from their God, in whose kingdom He says the Gentiles called from the whole world will sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob; implying that they would believe in the God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob. So the apostle also says: "The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, In thy seed shall all nations be blessed." 3 It is implied that those who are blessed in the seed of Abraham shall imitate the faith of Abraham. Christ, then, did not try to turn away the Israelites from their God, but rather charged them with being turned away. The idea that Christ broke one of the commandments given by Moses is not a new one, for the Jews thought so; but it is a mistake, for the Jews were in the wrong. Let Faustus mention the commandment which he supposes the Lord to have broken, and we will point out his mistake, as we have done already, when it was required. Meanwhile it is enough to say, that if the Lord had broken any commandment, He could not have found fault with the Jews for doing so. For when the Jews blamed His disciples for eating with unwashen hands, in which they transgressed not a commandment of God, but the traditions of the elders, Christ said, "Why do ye also transgress the commandment of God, that ye may observe your traditions?" He then quotes a commandment of God, which we know to have been given by Moses. "For God said," He adds, "Honor thy father and mother, and he that curseth father or mother shall die the death. But ye say, Whoever shall say to his father or mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me, is not obliged to honor his father. So ye make the word of God of none effect by your traditions." 4 From this several things maybe learned: that Christ did not turn away the Jews from their God; that He not only did not Himself break God's commandments, but found fault with those who did so; and that it was God Himself who gave these commandments by Moses.


  1. Matt. xxii. 31, 32, and Luke xx. 37, 38. ↩

  2. Matt. viii. 10-12. ↩

  3. Gal. iii. 8. ↩

  4. Matt. xv. 3-6. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres Comparer
Traductions de cette œuvre
Contre Fauste, le manichéen
Gegen Faustus Comparer
Reply to Faustus the Manichaean

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité