• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Traduction Masquer
Contre Fauste, le manichéen

CHAPITRE LXXXV. APPLICATION PROPHÉTIQUE. PROPHÉTIE DE JACOB RÉALISÉE DANS LE CHRIST.

Le temps où la royauté était sortie de la tribu de Juda, était donc celui de l'avènement du Christ, le vrai Sauveur, notre Seigneur, qui loin de nuire devait rendre tant de services. Car la prophétie portait : « Le roi ne sortira pas de Juda ni le prince de sa postérité, jusqu'à ce que vienne celui à qui appartient le sceptre; et il est lui-même l'attente des nations[^12] ». Déjà alors, suivant la prophétie de Daniel, toute autorité avait disparu du milieu des Juifs, ainsi que l'onction mystique, qui donnait son nom aux christs. Alors vint celui à qui le sceptre était réservé, l'attente des nations, celui qui a reçu l'onction en qualité de saint des saints[^1], l'onction de joie au-dessus de tous ceux qui doivent y participer[^2]. Il est né, en effet, sous Hérode le Grand[^3], mais il a souffert sous Hérode le Jeune, le tétrarque. Venu pour les brebis perdues de la maison d'Israël[^4], il avait été figuré par Juda allant tondre ses brebis à Thamna, qui veut dire « planquant », selon les interprètes. Car déjà le prince, l'autorité, l'onction des Juifs manquaient à Juda, en attendant l'arrivée de celui à qui tout cela était réservé. Or, Juda était accompagné de son berger d'Odollam, nommé Iras; et odollamite veut dire « témoignage dans l'eau ». Evidemment le Seigneur est venu avec ce témoignage, quoique en ayant un plus grand que celui de Jean[^5] ; néanmoins, par égard pour la faiblesse de ses brebis, il a reçu le témoignage de Jean dans l'eau. Le nom de ce berger, Iras, signifie « vision de mon frère ». En effet, Jean vit son frère, son frère selon la race d'Abraham, selon la parenté de leurs deux mères, Marie et Elisabeth ; et, en même temps, il vit son Seigneur et son Dieu, celui de la plénitude -duquel il a reçu, comme il le dit lui-même[^6]. Il l'a vu parfaitement, et voilà pourquoi il ne s'est pas élevé, entre les enfants des femmes, de plus grand que lui[^7] : parce que, de tous ceux qui ont annoncé le Christ, il a vu ce que beaucoup de justes et de prophètes ont désiré voir et n'ont pas vu[^8]. Il l'a salué dès le sein de sa mère[^9] ; il l'a reconnu, mieux encore, à la colombe; et par là, en vrai odollamite, il lui a rendu témoignage dans l'eau[^10]. Or, le Seigneur est venu pour tondre ses brebis, c'est-à-dire les décharger de leurs peines et en former les dents de cette Eglise vantée dans le cantique des cantiques, qui ressemblent aux dents d'un troupeau de brebis dépouillées de leur toison[^11].

  1. Gen. XLIX, 10.

  2. Dan. IX, 24, 27.

  3. Ps. XLIV, 3.

  4. Matt. II, I.

  5. Id. XV, 24.

  6. Jean, V, 36.

  7. Id. I, 16.

  8. Matt. XI, 11.

  9. Id. XIII, 17.

  10. Luc, I, 44.

  11. Id. III, 21, 22.

  12. Cant. IV, 2.

Traduction Masquer
Reply to Faustus the Manichaean

85.

The time when the kingdom was removed from the tribe of Judah was the time appointed for the coming of Christ our Lord, the true Saviour, who should come not for harm, but for great good. Thus was it prophesied, "A prince shall not fail from Judah, nor a leader from his loins, till He come for whom it is reserved: He is the desire of nations." 1 Not only the kingdom, but all government, of the Jews had ceased, and also, as prophesied by Daniel, the sacred anointing from which the name Christ or Anointed is derived. Then came He for whom it was reserved, the desire of nations; and the holy of holies was anointed with the oil of gladness above His fellows. 2 Christ was born in the time of the elder Herod, and suffered in the time of Herod the tetrarch. He who thus came to the lost sheep of the house of Israel was typified by Judah when he went to shear his sheep in Thamna, which means, failing. For then the prince had failed from Judah, with all the government and anointing of the Jews, that He might come for whom it was reserved. Judah, we are told, came with his Adullamite shepherd, whose name was Iras; and Adullamite means, a testimony in water. So it was with this testimony that the Lord came, having indeed greater testimony than that of John; 3 but for the sake of his feeble sheep he made use of the testimony in water. The name Iras, too, means, vision of my brother. So John saw his brother, a brother in the family of Abraham, and from the relationship of Mary and Elisabeth; and the same person he recognised as his Lord and his God, for, as he himself says, he received of His fullness. 4 On account of this vision, among those born of woman, there has arisen no greater than he; 5 because, of all who foretold Christ, he alone saw what many righteous men and prophets desired to see and saw not. He saluted Christ from the womb; 6 he knew Him more certainly from seeing the dove; and therefore, as the Adullamite, he gave testimony by water. The Lord came to shear His sheep, in releasing them from painful burdens, as it is said in praise of the Church in the Song of Songs, that her teeth are like a flock of sheep after shearing. 7


  1. Gen. xlix. 10. ↩

  2. Dan. ix. 24, and Ps. xlv. 7. ↩

  3. John v. 36. ↩

  4. John i. 6. ↩

  5. Matt. xi. 11. ↩

  6. Luke i. 44. ↩

  7. Cant. iv. 2. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres Comparer
Traductions de cette œuvre
Contre Fauste, le manichéen
Gegen Faustus Comparer
Reply to Faustus the Manichaean

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité