• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Traduction Masquer
Contre Fauste, le manichéen

CHAPITRE LXXXVII. SENS PROPHÉTIQUE DU PÉCHÉ DE DAVID.

Je dirai maintenant le plus brièvement possible quel était le sens prophétique du péché de David[^1]. L'interprétation seule des mots indique déjà ce que ce fait figurait. David veut dire « Fort de la main », ou « Désirable ». Or, quoi de plus fort que ce lion de la tribu de Juda, qui a vaincu le monde[^2]? Et quoi de plus désirable que celui dont le Prophète a dit : « Le désiré de toutes les nations viendra[^3]? » D'après les interprètes, Bersabée veut dire « Puits de rassasiement ou septième puits ». Or, laquelle que ce soit de ces deux significations que nous adoptions, nous la trouverons assez convenable; car l'Eglise est cette épouse du Cantique des cantiques, que l'on appelle « Puits d'eau vive[^4] » : et le nombre sept s'adapte à ce puits à cause du Saint-Esprit, à raison de la Pentecôte qui est le jour où le Saint-Esprit descendit du ciel[^5]. En effet, il est constant que ce jour se forme de semaines, ainsi que l'atteste le livre de Tobie[^6]. Or, à quarante-neuf, résultat de sept multiplié par sept, on ajoute un pour signifier l'unité. C'est à cette raison que se rapporte la pensée de l'Apôtre : « Vous supportant mutuellement en charité, appliqués à conserver l'unité d'esprit, par le lien de la paix[^7] ». Ainsi, en vertu du don spirituel, c'est-à-dire septénaire, l'Eglise est devenue le puits de rassasiement; parce qu'il s'est formé en elle « une source d'eau jaillissante jusqu'à la vie éternelle», et que celui qui en boira «n'aura jamais soif[^8] ». Quant à Urie, l'époux de Bersabée, que signifie son nom, si ce n'est le diable, à qui étaient unis par une alliance détestable, tous ceux que la grâce de Dieu affranchit, pour qu'une Eglise sans tache et sans ride soit unie à son véritable Sauveur[^9] ? En effet, Urie est interprété « ma lumière de Dieu » ; et Chettéen (Héthéen) veut dire « Coupé», c'est-à-dire ou qui n'est pas demeuré dans la vérité[^10], mais a été séparé, à cause de son orgueil, de la lumière supérieure qu'il tenait de Dieu; ou qui, tombé pour avoir perdu ses véritables forces, se transforme cependant en ange de lumière[^11] et ose encore dire : Ma lumière est de Dieu. David a donc commis un péché grave, monstrueux; Dieu le lui reproche vivement par la voix du prophète, et il le lave lui-même par le repentir néanmoins le Désiré de toutes les nations a aimé l'Eglise se lavant sur le toit, c’est-à-dire se purifiant des souillures du siècle, s'élevant par la contemplation spirituelle, au-dessus de la maison de boue et la foulant aux pieds; puis, après avoir fait une première connaissance en s'unissant à elle, il en a tout à fait éloigné le démon, qu'il a tué ensuite, et contracté avec elle une alliance perpétuelle. Haïssons donc le péché, mais ne lui ôtons pas son sens prophétique; aimons, autant qu'il mérite de l'être, le David qui nous a délivrés du démon par sa miséricorde ; aimons aussi l'autre David qui a guéri en lui, par l'humilité de la pénitence, la grave blessure que lui avait faite son iniquité.

  1. II Rois. XI.

  2. Apoc. V, 5.

  3. Agg. II, 8.

  4. Cant. IV, 15.

  5. Act. II, 1, 4.

  6. Tob. II, suiv. les Sept.

  7. Eph. IV, 2, 3.

  8. Jean, IV, 14, 13.

  9. Eph. V, 27.

  10. Jean, VIII, 44.

  11. II Cor. XI, 14.

Traduction Masquer
Gegen Faustus

87.

Als nächstes will ich in grösstmöglicher Kürze abhandeln, was die Sünde Davids (cf. II reg. 11) als prophetisches Sinnbild anzeigte. Man braucht nur die Eigennamen zu übersetzen, und es zeigt sich auch hier in aller Deutlichkeit, wofür diese Tat modellbildhaft steht. Die Übersetzung von David lautet mit starker Hand oder begehrenswert: und was ist stärker als jener Löwe aus dem Stamm Juda, der die Welt besiegte (cf. Apoc. 5,5)? Und was ist begehrenswerter als jener, von dem der Prophet sagt (Agg. 2,7): Er wird kommen, ersehnt von allen Völkern.? Bersabee wird übersetzt mit Brunnen der Sättigung oder mit Siebter Brunnen: wir können beide Übersetzungen dieses Namens für unsere Deutung heranziehen, beide passen gut. Denn auch im Hohen Lied (cant. 4,15) stellt jene Braut, die Brunnen des lebendigen Wassers genannt wird, die Kirche dar. Und diesem Brunnen wird nun als Zuname die Siebenzahl beigefügt, ein sinnbildlicher Hinweis auf den Heiligen Geist, dies wegen der zeitlichen Berechnung von Pfingsten, dem Tag, an dem, vom Himmel aus gesandt, der Heilige Geist kam (cf. Apg. 2,1 ff.). Auch die Schrift des Tobias bezeugt ja, dass dieser Festtag von der Siebenzahl der Wochen abgeleitet ist (cf. Tob. 2,1). Zur Zahl 49 – d.h. 7 x 7 – wird aber die Eins hinzugefügt, womit die Einheit ins Licht gerückt wird. Durch dieses Zahlenschema gewinnt jener Satz des Apostels seine Lebendigkeit (Eph. 4,2 f.): Ertragt einander in Liebe, und bemüht euch, die Einheit des Geistes zu bewahren im Frieden, der euch zusammenhält. Durch das Geschenk des Geistes, das in der Siebenzahl begründet ist, wurde also die Kirche zum Brunnen der Sättigung, da in ihr ein Quell sprudelnden Wassers entsprungen ist, das ewiges Leben schenkt, und dessen Besitzer nicht dürsten wird in Ewigkeit (Joh. 4,14). Uria aber, der Bersabees Gatte gewesen war, was versinnbildlicht er, schon vom Wortsinn seines Namens her, anderes als den Teufel, an den all jene in einem heillosen Ehebund gekettet waren, die die Gnade Gottes nun frei macht, damit eine Kirche ohne Flecken und Falten (cf. Eph. 5,27) sich mit ihrem Retter vereinigen kann, - Uria wird ja übersetzt mit Mein Licht ist von Gott, Chetteus aber mit abgetrennt -, sei es, weil er nicht in der Wahrheit steht (cf. Joh. 8,44), sondern sich aus Hochmut von seinem Licht, das er aus der Höhe von Gott empfing, losgetrennt hat, sei es, weil er, der doch bei seinem Sturz die ursprünglichen Kräfte verloren hat, sich dennoch als Lichtengel tarnt (cf. II Kor. 11,14) und weiterhin frech behauptet: Mein Licht ist von Gott. Das Fazit: David in seiner Schwachheit sündigte zwar schwer und beging ein Verbrechen, für das ihn ja auch Gott durch den Propheten mit scharfen Worten zurechtwies (cf. II reg. 12,1. 7 ff.), und das er selber durch seine Reue sühnte (cf. Ib. 13); anderseits fasste jener von allen Völkern ersehnte (cf. Agg. 2,7) Mann Zuneigung zur Kirche, die auf dem Dach ein Bad nahm (cf. II reg. 11,2), d.h. sich vom Schmutz dieser Welt reinigte, in geistiger Betrachtung sich ihres nichtswürdigen Gehäuses enthob und es mit Füssen trat, er trennte sie, nachdem er beim ersten Zusammentreffen eine Beziehung mit ihr angebahnt hatte (ib. 4) gänzlich vom Teufel, den er umbringen liess (ib. 14 ff.), und ging dann mit ihr eine dauerhafte Ehebindung ein (cf. Ib. 27). Hassen wir also seine Sünde, doch übersehen wir die prophetische Aussage nicht (cf. I Thess. 5,20)! Lieben wir jenen David, soweit er diese Liebe verdient, der uns durch sein Erbarmen vom Teufel befreit hat; doch lieben wir auch den David, der jene schwere Wunde, die er sich durch seine Ungerechtigkeit zugefügt hatte, durch seine Demutshaltung der Reue heilte!

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres Comparer
Traductions de cette œuvre
Contre Fauste, le manichéen
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean Comparer

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité