Translation
Hide
Gegen Faustus
4.
Was wundert sich also Faustus, dass da (deut. 21. 23) die Sünde verflucht wurde, dass der Tod verflucht wurde, dass die Sterblichkeit des Fleisches verflucht wurde, die sich, ohne dass Christus selber sündigte, durch die Sünde des Menschen auch in Christus befand? Er nahm ja seinen Leib von Adam an, da die Jungfrau Maria, die Christus gebar, von Adam stammte. Gott aber hatte im Paradies gesagt (cf. Gen. 2,17; 3,3): Am Tage aber, an dem ihr ihn berührt, werdet ihr des Todes sein. Dies also ist der Sinn des Satzes (deut. 21,23/Gal. 3,13): Verflucht ist, was am Kreuz hing. Mag also der bestreiten, dass Christus verflucht wurde, welcher zugleich bestreitet, dass er gestorben ist! Wer dagegen bekennt, dass er gestorben ist und nicht bestreiten kann, dass der Tod von der Sünde kommt und deshalb auch selber ‘Sünde’ genannt wird (405,15), der höre, was der Apostel sagt (Rm. 6,6): Da unser alter Mensch zusammen mit ihm gekreuzigt wurde, und er erkenne daraus, wen Moses mit dem Verfluchten gemeint hat, und der Apostel sagt daher ohne Bedenken über Christus (Gal. 3,13): Er ist für uns zum Fluch geworden, so wie er sich auch nicht zu sagen scheute (II Kor. 5,15): Er ist für alle gestorben. Denn der Ausdruck: Er ist gestorben bedeutet dasselbe wie: er ist verflucht worden, da ja der Tod selber Folge des Fluchs ist, und jede Sünde verflucht ist, sowohl die eigentliche Sünde, die begangen wird, und der dann die Strafe folgt, wie auch die Strafe selber, die in einem weiteren Sinn als ‘Sünde’ bezeichnet wird, da sie auf die Sünde folgt. Christus aber nahm ohne Schuld unsere Strafe auf sich, um so unsere Schuld zu löschen und auch unsere Strafe zu beenden.
Edition
Hide
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres
4.
Quid ergo miratur Faustus maledictum esse peccatum, maledictam esse mortem, maledictam esse mortalitatem carnis sine peccato Christi, ex peccato tamen hominis etiam in Christo factam? Ex Adam quippe corpus assumpsit, quia ex Adam virgo Maria, quae peperit Christum. Dixerat autem deus in paradiso: Qua die tetigeritis, morte moriemini. Hoc est maledictum, quod pependit in ligno. p. 406,1 Ille neget Christum maledictum, qui negat et mortuum; qui autem confitetur et mortuum et negare non potest mortem de peccato esse et ob hoc etiam ipsam peccatum vocari, audiat apostolum dicentem: Quoniam vetus homo noster simul cum illo crucifixus est, et intellegat, quem maledictum Moyses dixerit, ideoque securus apostolus ait de Christo: Factus est pro nobis maledictum, sicut non timuit dicere: Pro omnibus mortuus est. Hoc est enim mortuus est, quod Vmaledictus*, quoniam mors ipsa ex maledicto est et maledictum est omne peccatum, sive ipsum, quod fit, ut sequatur supplicium, sive ipsum supplicium, quod alio modo vocatur peccatum, quia fit ex peccato. Suscepit autem Christus sine reatu supplicium nostrum, ut inde solveret reatum nostrum et finiret etiam supplicium nostrum.