Translation
Hide
Gegen Faustus
1.
Faustus sagte: Warum anerkennt ihr das Alte Testament nicht? Auch ein volles Gefäss nimmt ja nicht auf, was ihm zugegossen wird, sondern lässt es abfliessen, und ein gesättigter Magen erbricht, wenn man ihn weiter füttert. Daher schlugen die Juden das Neue Testament aus, weil Moses zuvorgekommen war, und sie mit dem Alten Testament gesättigt hatte, wir dagegen schlagen das Alte Testament aus, weil Christus zuvorgekommen ist, sodass wir vom Neuen Testament erfüllt sind. Ihr aber nehmt beide an, da ihr von keinem der beiden vollständig, von beiden aber zur Hälfte erfüllt seid, wobei sie sich in euch nicht ergänzen, sondern gegenseitig verderben; auch ein halbgefülltes Gefäss wird ja nicht mit völlig andersartigem, sondern mit gleichem oder ähnlichem Inhalt aufgefüllt, z.B. ein Weinkrug mit Wein, ein Honigtopf mit Honig, ein Essigkrug mit Essig; wenn man diesen Lebensmitteln etwas völlig Verschiedenes und Andersartiges zugeben würde, z.B. dem Honig Galle, dem Wein Wasser oder dem Essig Fischbrühe, wird man das nicht als Auffüllen bezeichnen, sondern als Panscherei. Dies also ist der Grund, warum uns die Anerkennung des Alten Testaments schwerfällt. Und da ja unsere Kirche, die Braut Christi – eine Braut aus recht bescheidenen Verhältnissen, die aber eine gute Partie gemacht hat – mit den Reichtümern ihres Ehemanns zufrieden ist, weist sie die Hilfe von weniger ansehnlichen Liebhabern zurück, die Geschenke des Alten Testaments und seines Verfassers erscheinen ihr kläglich, und als stets aufmerksame Hüterin ihres guten Rufes nimmt sie Schriftliches nur von ihrem eigenen Ehemann in Empfang. Eure Kirche dagegen soll ruhig das Alte Testament für sich beanspruchen, sie freut sich ja wie ein frivoles junges Mädchen, ohne Sinn für Anstand und Sitte, an den Geschenken und Schriften eines fremden Mannes. Schliesslich vespricht euch ja euer Liebhaber und Sittenverderber, der Gott der Hebräer, in seinem steinernen Doppeltäfelchen Gold und Silber, einen vollen Bauch und das Land Kanaan (cf. 310,10; deut. 8,7 ff.). Solch schnöde Vorteile haben es euch angetan, sodass ihr auch nach dem Kommen Christi ganz gern in der Sünde verbleibt und ihm für seine unermesslichen Brautgeschenke keinen Dank erweist. Diese Dinge also machen euch ganz lüstern, sodass ihr nach der Hochzeit mit Christus unsterblich in den Gott der Hebräer verliebt seid. Nehmt endlich zur Kenntnis, dass auch ihr von seinen falschen Versprechungen getäuscht und hintergangen werdet! Armselig ist er, bedürftig ist er, nicht einmal das, was er verspricht, vermag er einzuhalten. Denn wenn er nicht einmal seiner eigenen Braut, nämlich der Synagoge, etwas von dem, was er verheisst, zukommen lässt, die ihm doch in allem willfährig ist und ihm unterwürfiger als eine Sklavin dient, was wird er dann für euch tun können, die ihr ihm doch fremd seid und euren stolzen Nacken dem Joch seiner Gebote verweigert (cf. Jer. 27,8; Mt. 11,29; Gal. 5,1)? Doch macht halt weiter so, wie ihr begonnen habt, setzt den frischen Stofflappen im alten Gewand ein (cf. Mt. 9,16) vertraut den neuen Wein den altersschwachen Schläuchen an (ib. 17), dient zwei Ehemännern, um keinem von beiden zu gefallen und macht schliesslich den christlichen Glauben zum Hippokentauren, der weder richtig Pferd noch Mensch ist! Uns aber erlaubt, einzig Christus zu dienen, uns zufrieden zu geben mit seinem unvergänglichen Brautgeschenk, und dem Apostel zu folgen, der sagt (II Kor. 3,5 f.): Unsere Befähigung stammt von Gott, der uns fähig gemacht hat, Diener des Neuen Bundes zu sein. Die Haltung des Hebräergottes aber steht geradezu im Gegensatz zur unsrigen, da jener seine Versprechungen nicht erfüllen kann, wir dagegen uns schämen würden, sie anzunehmen. Die Freigebigkeit Christi hat uns wählerisch gemacht gegenüber den verlockenden Angeboten dieses Gottes. Damit du aber nicht denkst, dass ich da Unpassendes miteinander verglichen habe, wisse, dass Paulus schon früher diesen Vergleich zwischen der Eheordnung und unserer Glaubenssituation angestellt hat. Er sagte da (Rm. 7,2 f.): Die verheiratete Frau untersteht dem Gesetz des Ehemannes, solange dieser am Leben ist; wenn ihr Mann dann aber stirbt, ist sie vom Gesetz des Ehemannes frei. Wenn sie sich also zu Lebzeiten ihres Ehemannes mit einem andern Mann einlässt, wird man sie, wie Paulus das formuliert, als Ehebrecherin bezeichnen; nachdem dann aber ihr Ehemann gestorben ist, wird sie nicht mehr Ehebrecherin sein, wenn sie sich mit einem andern Mann zusammentut. Damit drückte er aus, dass jemand geistigen Ehebruch treibt, der sich nicht zuerst vom Urheber des Gesetzes lossagt und ihn gleichsam bei den Toten begräbt (cf. Mt. 8,22; Lk. 9,60), bevor er sich mit Christus vereinigt. Diese Aussage zielt vor allem auf jene, die vom Judentum her zum Glauben gelangten, natürlich um sie aufzufordern, ihren früheren Aberglauben zu vergessen. Wir dagegen haben dazu sicher keine Vorschrift nötig, denn für uns, die wir uns aus dem Heidentum zu Christus bekehrt haben, ist der Gott der Hebräer ja nicht gestorben, sondern überhaupt nie geboren. So muss also dem Juden, wenn er christusgläubig wird, Adonai für tot gelten, dem Heiden sein Götzenbild, und einem jeden das, was er verehrt hat, bevor er Christus kennenlernte. Denn wenn jemand nach seinem Bruch mit dem Götzenkult gleichzeitig den Gott der Hebräer und Christus verehrt, dann unterscheidet er sich in nichts von jener Frau mit dem abgestumpften Schamgefühl, die nach dem Tod ihres Gatten sich gleich mit zwei andern verbindet.
Translation
Hide
Contre Fauste, le manichéen
CHAPITRE PREMIER. POURQUOI FAUSTE REJETTE L'ANCIEN TESTAMENT.
Fauste. Pourquoi ne recevez-vous pas l'Ancien Testament? — Parce qu'un vase plein ne reçoit pas, mais rejette ce qu'on lui verse de trop, et qu'un estomac rassasié repousse ce qu'on y introduit. Par conséquent les Juifs, rassasiés du vieux Testament d'après les instructions de Moïse, ont repoussé le Nouveau; et nous, remplis du Nouveau, d'après l'enseignement du Christ, nous rejetons l'Ancien. Vous, vous ne recevez les deux que parce que vous n'êtes pas pleins, mais demi-pleins; et, pour vous, l'un complète moins l'autre qu'il ne le gâte; car jamais on ne remplit les vases à demi-pleins d'une matière différente, mais bien d'une matière semblable et de même nature; ainsi le vin s'ajoute au vin, le miel au miel, le vinaigre au vinaigre; et si on mêlait des substances d'une nature différente, comme du fiel à du miel, de l'eau à du vin, du poisson à du vinaigre, ce ne serait plus remplir, mais altérer. Voilà donc pourquoi nous sommes peu disposés à recevoir l'Ancien Testament; et comme notre Eglise, épouse du Christ, pauvre, il est vrai, mais mariée à un riche, se contente des biens de son époux, elle dédaigne les richesses d'amants de basse condition; les dons de l'Ancien Testament et de son auteur sont sans prix à ses yeux, et, mettant tous ses soins à sauver sa réputation, elle ne reçoit que les lettres de son époux. Permis donc à votre Eglise de s'emparer de l'Ancien Testament, elle, vierge lascive et sans pudeur, qui reçoit avec plaisir les présents et les lettres d'un étranger. Ce dieu qui est votre amant, ce corrupteur de la pudeur des Hébreux, vous promet, dans ses deux tables de pierre, de l'or, de l'argent, une chère abondante[^4], et la terre des Chananéens[^5]. Ces sordides avantages vous ont si bien séduits, que vous péchez encore même après le Christ, et que-vous vous montrez ingrats envers ses immenses bienfaits. Vous êtes si bien alléchés par ces faux biens. que vous brûlez, pour le Dieu des Hébreux, même après les noces du Christ. Apprenez donc que vous êtes encore maintenant dans l'erreur et trompés par ses fausses promesses. Il est pauvre, il n'a rien, il ne peut pas même vous donner ce qu'il promet : car s'il n'a pu remplir ses promesses à l'égard de sa propre épouse, je veux dire la synagogue, qui pourtant lui montrait en tout de la complaisance et le servait plus humblement qu'une servante : que pourra-t-il vous donner, à vous qui lui êtes étrangers, et rejetez fièrement le joug de ses commandements ? Du reste, continuez comme vous avez commencé, mettez une pièce neuve sur un vieux vêtement, versez du vin nouveau dans de vieilles outres[^1], servez deux époux sans plaire à aucun, faites de-la foi chrétienne un centaure qui ne soit entièrement ni cheval, ni homme; mais permettez-nous de ne servir que le Christ, de nous contenter de sa dot immortelle et d'imiter l'Apôtre qui nous dit : « Notre suffisance vient de Dieu, qui nous a rendus propres à être les ministres de la nouvelle alliance[^2] ». La condition du Dieu des Hébreux et la nôtre sont très-différentes: car il ne peut remplir ses promesses, et nous dédaignons de recevoir ce qu'il promet. La libéralité du Christ nous a rendus fiers à l'égard de ses flatteries. Et pour que vous ne trouviez pas ce rapprochement inconvenant, Paul nous a le premier appliqué cette comparaison tirée de l'état conjugal : « Car la femme qui est soumise à un mari, le mari vivant, est liée par la loi ; mais si son mari meurt, elle est affranchie de la loi du mari. Donc », ajoute-t-il, « son mari vivant, elle sera appelée adultère, si elle s'unit à un autre homme; mais si son mari meurt, elle n'est point adultère en s'unissant à un autre homme[^3] ». Par là il fait voir que ceux qui se sont unis au Christ avant d'avoir répudié et en quelque sorte mis au tombeau l'auteur de la loi, sont coupables d'adultère spirituel. Et ceci s'adresse particulièrement aux Juifs qui ont cru, afin de les obliger à renoncer à leur ancienne superstition. Pour nous, quel besoin avons-nous de commandement là-dessus, nous qui sommes passés du paganisme au Christ, et pour qui le Dieu des Hébreux, non-seulement est mort, mais n'est même pas né? Sans doute, pour le Juif croyant; Adonis doit être mort, bien que ce soit encore une idole pour le gentil; et ainsi en est-il de tout croyant pour ce qu'il adorait avant de connaître le Christ. Mais si, après avoir rompu avec l'idolâtrie, un Juif adore encore simultanément Dieu et le Christ, il ne diffère pas de la femme sans pudeur, qui, après la mort de son mari, s'unit à deux autres à la fois.
-
Deut. VIII, 7-9.
-
Ex. XXIII, 23.
-
Matt. IX, 16, 17.
-
II Cor. III, 5, 6.
-
Rom. VII, 2, 3.