• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Übersetzung ausblenden
Gegen Faustus

16.

Vorerst soll es genügen, wenn wir als Antwort auf die böswillige und törichte Rabulistik des Faustus zeigen, welch absurden Irrtum jemand begeht, der aus dem Wandel von Zeichen und Heilsritualen den Schluss zieht, dass derselbe Unterschied auch beim Heilsgeschehen selber besteht, das die Sprache der Prophetie als Verheissung ankündigte, und dessen Erfüllung die Sprache des Evangeliums später verkündigte; das gleiche gilt, wenn jemand meint, wenn es sich um dasselbe Heilsgeschehen handelte, hätte seine Erfüllung durch die gleichen Heilsrituale verkündigt werden müssen, mit denen es vor seiner Erfüllung angekündigt wurde. Wenn sich nämlich schon in unserer Sprache die Lautung der Verben je nach dem verwendeten Tempus ändert, also dieselbe Sache anders artikuliert wird, wenn sie zu erledigen ist, als wenn sie bereits erledigt ist, wie z.B. die zwei genannten Verbformen zu erledigen und erledigt nicht dieselben Silbenstrukturen, auch nicht die gleiche Anzahl Buchstaben und Silben aufweisen, was wundert es da, wenn für das Mysterium des Leidens und der Auferstehung Christi andere Zeichen verwendet werden, um ihr zukünftiges Eintreten zu verheissen, andere, um das bereits eingetretene Ereignis zu verkünden, da ja schon die Verbformen selber: es wird eintreten und es ist eingetreten, er wird leiden und er hat gelitten, er wird auferstehen und er ist auferstanden sich in Wortstruktur und Phonetik unterscheiden mussten? Was sind denn all die in körperlicher Gestalt ausgeführten Heilsrituale anderes als gewissermassen sichtbar gemachte Wörter, hochheilig zwar, aber dennoch veränderbar und der Zeit unterworfen? So ist Gott zwar ewig, nicht ewig aber ist das Wasser und das ganze zur Taufe gehörige körperliche Zeremoniell, das durchgeführt wird und dann vorbei ist. Und doch ist keine Weihe möglich, ohne dass jene Silben, die bei der Aussprache des Wortes deus nur kurz aufklingen und wieder verklingen, nicht ausgesprochen werden. Das ganze Zeremoniell läuft ab und ist vorüber, die Worte erklingen und sind vorbei; die Wirkkraft aber, die dadurch ausgelöst wird, bleibt für immer, und das geistige Geschenk, das uns damit anvertraut wird, ist unvergänglich. Wer also sagt: Jene Heilsrituale aus dem Gesetz und den Propheten würden auch heute noch in den Versammlungen und Gottesdiensten der Christen fortbestehen, wenn Christus das Gesetz und die Propheten nicht aufgehoben hätte, der kann mit gleichem Recht sagen: Wenn Christus das Gesetz und die Propheten nicht aufgehoben hätte, würde auch heute noch seine Geburt, sein Leiden und seine Auferstehung für die Zukunft verheissen; dass nämlich heute die Geburt, das Leiden und die Auferstehung Christi nicht mehr als zukünftiges Geschehen verheissen werden, was jene alten Heilsrituale deutlich ausdrückten, dass vielmehr verkündet wird, dass er geboren wurde, dass er litt, dass er auferstanden ist, was durch die Heilsrituale der Christen deutlich ausgedrückt wird, zeigt doch vielmehr, dass Christus Gesetz und Propheten nicht aufgelöst sondern vollendet hat. Er, der gekommen ist, Gesetz und Propheten nicht aufzulösen, sondern zu vollenden (Mt. 5,17), hat also mit dieser Vollendung zugleich beseitigt, was bisher dazu diente, die Erfüllung dessen zu verheissen, was von da an als erfüllt gelten konnte. Es ist wie wenn er jene Verbformen: er wird geboren werden, er wird leiden, er wird auferstehen, welche zum Zeitpunkt, als all das noch bevorstand, richtig verwendet wurden, beiseitegeschoben und an ihre Stelle die Verbformen: er ist geboren, er hat gelitten, er ist auferstanden eingesetzt hätte, welche nun ihrerseits richtig verwendet werden, seitdem jene andern ihre Aufgabe erfüllt haben und deshalb beiseitegeschoben wurden.

Übersetzung ausblenden
Contre Fauste, le manichéen

CHAPITRE XVI. IL A FALLU DES RITES DIFFÉRENTS, UN AUTRE LANGAGE FOUR PROPHÉTISER CE QUI DEVAIT ARRIVER, ET INDIQUER CE QUI EST ACCOMPLI.

En attendant, qu'il nous suffise de réfuter les calomnies que Fauste a avancées dans son ignorance, de démontrer l'extravagante erreur de ceux qui croient que, les signes et les sacrements étant changés; les choses promises par le rite prophétique ne sont pas celles qui sont accomplies par 1e rite évangélique ; ou qui pensent que, si les choses sont les mêmes, on devrait, quand elles sont accomplies, les annoncer au moyen des mêmes sacrements qui servaient à les prophétiser avant leur accomplissement. Car si les sons des mots qui forment le langage, varient selon le temps ; si on exprime différemment la même chose quand elle est à faire ou quand elle est faite ; si ces deux mots mêmes : « devant être fait», et « fait » , n'ont pas la même quantité, les mêmes lettres, les mêmes syllabes ni un même nombre : qu'y a-t-il d'étonnant qu'on ait employé des signes et des rites différents pour promettre la passion et la résurrection futures du Christ, et pour indiquer qu'elles étaient accomplies : puisque les mots mêmes « futur » et « fait », « devant souffrir » et « ayant souffert », « devant ressusciter » et « ressuscité », n'ont pu avoir la même longueur ni se produire par les mêmes sons? Que sont au fond les sacrements matériels, sinon des paroles rendues visibles, très-saintes il est vrai, mais néanmoins sujettes à changement et dépendantes du temps ? Car Dieu est éternel, et cependant l'eau et toutes les cérémonies qui se rattachent au baptême, se font, passent, et ne sont pas éternelles ; et, là encore, ces syllabes passagères, ces sons rapides qui forment le mot « Deus, Dieu », ne produisent point l'effet sacré, si elles ne sont pas prononcées.Tout cela se fait et passe, tout cela bruit et passe ; et cependant la puissance qui opère en cela, demeure éternellement, et le feu spirituel communiqué par là est aussi éternel. Ainsi donc, celui qui dit: Si le Christ n'avait pas aboli la loi et les Prophètes, les sacrements prescrits par la loi et les Prophètes subsisteraient et se célébreraient encore dans les assemblées chrétiennes; celui-là peut dire aussi : Si le Christ n'avait pas aboli la loi et les Prophètes, on annoncerait encore qu'il naîtra, qu'il souffrira, qu'il ressuscitera; tandis que ce qui prouve qu'il n'est pas venu abolir tout cela, mais l'accomplir, c'est qu'on ne promet plus qu'il naîtra, qu'il souffrira, qu'il ressuscitera, ainsi que les anciens sacrements le signifiaient; mais qu'on annonce qu'il est né, qu'il a souffert, qu'il est ressuscité, comme l'indiquent les sacrements célébrés chez les chrétiens. Celui donc qui est venu, non abolir, mais accomplir la loi et les Prophètes, a aboli, par cet accomplissement même, ce qui n'était que la promesse et le gage de l'accomplissement de ce qui est certainement accompli. C'est comme s'il faisait disparaître ces mots : Il naîtra, il souffrira, il ressuscitera, qui étaient justes quand il s'agissait du futur, et y substituait ceux-ci : Il est né, il a souffert, il est ressuscité, qui sont maintenant les seuls vrais, puisque les autres sont accomplis et ont, pour cela même, disparu.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
Contre Fauste, le manichéen
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean vergleichen

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung