• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Übersetzung ausblenden
Gegen Faustus

17.

Was für aufrichtige und aus reinem Herzen kommende Gebete (537,21) könnt ihr schliesslich Gott als Ehrerweisung und Opfergabe darbringen, da ihr doch über die göttliche Natur und Substanz selber solch unwürdige und schändliche Vorstellungen hegt, dass sich der wahre Gott durch eure Opfer nicht gnädig stimmen liesse, ja dass sogar euer eigener Gott in den Opfern der Heiden dargebracht wird? Eure Lehre besagt ja, dass er nicht nur in den Bäumen und Kräutern oder in den menschlichen Gliedern, sondern auch im Fleisch des Viehs gefesselt und durch diese Fesseln verunreinigt wird. Und was erst eure eigene Seele anlangt, welcher Gott würde es als Lob auffassen, wenn sie ihm mit ihrer Behauptung, dass sie ein Teilchen von ihm ist, das im Volk der Finsternis gefangen gehalten wird, nichts als Vorwürfe macht, indem sie ihm das Zeugnis ausstellt, dass er sich gegen seine Feinde nicht anders zu helfen wusste als damit, dass er Teile seiner selbst solch arger Verunreinigung und so schimpflicher Gefangenschaft auslieferte? Daher können doch die Gebete, die ihr an euren Gott richtet, gar nicht Ausdruck religiöser Verehrung sondern nur des Hasses sein. Welche Untat hattet ihr denn begangen, als ihr noch bei ihm wart, dass ihr jetzt in solch misslicher Lage zu ihm aufseufzt, obwohl ihr ihn ja nicht aus eigenem Willen, durch eure Sünde, verlassen habt, sondern von ihm selber den Feinden ausgeliefert wurdet, weil er damit für sein Reich den Frieden gewinnen wollte, und nicht einmal so wie Geiseln ausgeliefert wurdet, denen ehrenvolle Haftbedingungen zustehen, auch nicht so, wie ein Hirte einen Hinterhalt legt, um ein Raubtier zu fangen – er legt ja nicht ein eigenes Körperglied als Köder im Fangnetz aus, sondern für gewöhnlich ein Tier aus seiner Herde, und er richtet das Ganze so ein, dass das Raubtier überwältigt wird, bevor der Köder Schaden nimmt – Ihr dagegen seid als Partikel eures Gottes den Feinden ausgeliefert worden und vermochtet deren wilden Ansturm nur so von eurem Gott abzuwenden, indem ihr euch – selber sündenlos, aber durch das feindliche Gift infiziert – von ihrer Verdorbenheit anstecken liesset. Daher könnt ihr in euren Gebeten nicht sagen (Ps. 78,9): Um der Ehre deines Namens willen, Herr, befreie uns; und sei gnädig unseren Sünden um deines Namens willen! , sondern ihr sagt: Befreie uns, listig wie du bist; denn nur damit du in deinem Reich in aller Ruhe trauern kannst, werden wir hier eingequetscht, in Teile gerissen, beschmutzt! Diese Aussage ist Anklage, nicht Bittgebet. Und ihr könnt auch nicht sagen, was der Lehrer der Wahrheit uns zu sagen lehrte (Mt. 6,12): Erlass uns unsere Schuld, so wie wir sie auch wir unsern Schuldnern erlassen! Denn wer sind eure Schuldner, die sich gegen euch versündigt haben? Wenn es das Volk der Finsternis ist, erlasst ihr ihm etwa seine Schuld, wenn ihr es ausrottet und bis zum Ende der Zeiten im ewigen Gefängnis einkerkert? Und welche Schuld kann euch denn jener Gott erlassen, wo doch er, der euch diesen Auftrag erteilte, gegen euch gesündigt hat, und nicht ihr gegen ihn, die ihr seinen Auftrag befolgtet? Und wenn das für ihn keine Sünde war, weil er in einer Zwangslage handelte, dann ist eure Zwangslage jetzt, da ihr, im Kampf geschlagen, darniederliegt, noch viel grösser als die seine es war, bevor ihr in den Kampf ginget. Denn ihr leidet jetzt unter der Vermischung mit dem Bösen, er dagegen war, zumindest damals, als er in der Zwangslage war, euch diesen Auftrag zu erteilen, davon nicht betroffen. Also ist vielmehr er der Schuldner, der von euch einen Schuldenerlass nötig hat, und wenn auch er es nicht ist, dann noch viel weniger ihr von ihm. Wo sind also eure Opfer, jene Gebete aus aufrichtigem und reinem Herzen (537,21), die doch nichts als trügerische und schamlose Blasphemien sind!

Edition ausblenden
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres

17.

Quas autem habere simplices et puras orationes tamquam divinos honores ac sacrificia poteritis, cum de ipsa natura atque substantia divina tanta indigna et turpia sentiatis, ut non solum vestris sacrificiis deus verus non propitietur, sed in sacrificiis paganorum deus vester immoletur? p. 557,2 Neque enim in lignis solum et in herbis aut in membris humanis, sed etiam in pecorum carnibus eum contaminantibus et polluentibus vinculis colligatum esse censetis. Ipsa vero anima vestra cui deo laudem dicat, cuius particulam se ipsam in tenebrarum gente captam teneri conclamans quid aliud quam vituperat deum, quem sibi alio pacto adversus hostes suos consulere non potuisse testatur, nisi partium suarum tanta corruptione et tam turpi captivitate? Unde vestrae etiam preces ad deum vestrum non possunt esse religiosae, sed invidiosae. Quid enim mali apud illum commiseratis, ut in poena ista nunc ad eum gematis, quem non propria voluntate peccando deseruistis, sed ab illo dati estis hostibus ipsius, ut pax regno eius compararetur, p. 557,14 nec saltem sicut obsides dari solent cum honore custodiendi, nec sicut pastor ad capiendam bestiam tendit insidias; pecus enim suum solet ponere in illa captoria tendicula, non membrum suum et plerumque ita, ut ante bestia capiatur quam pecus laedatur. Vos autem membra dei dati estis hostibus non valentes eorum a deo vestro compescere feritatem nisi ‹eorum› contaminati foeditate, non habentes peccatum proprium, sed hostili veneno tabefacti. Unde non potestis dicere in precibus vestris: Propter gloriam nominis tui, domine, libera nos; et propitius esto peccatis nostris propter nomen tuum, sed dicitis: libera nos arte tua, quia ut modo in regno tuo securus lugeas, nos hic premimur, dilaniamur, inquinamur. p. 557,27 Haec vox accusatoria est, non deprecatoria. Nec illud potestis dicere, quod magister veritatis docuit: Dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Qui sunt enim debitores vestri, qui in vos peccaverunt? Si gens tenebrarum, numquid ei dimittis debita, quam usque in finem eradicatam aeterno carcere includitis? Quae autem debita vobis potest ille dimittere, quando ille potius in vos peccavit, cum ad ista vos misit, quam vos in illum, qui mittenti obtemperastis? Aut si propterea ille non peccavit, quia hoc necessitate fecit, maior et vestra necessitas, cum iam in pugna prostrati iaceatis, quam fuit illius, antequam pugnaretis. Iam enim vos patimini commixtum malum, nihil tale ille patiebatur, cum tamen necessitatem, ut vos mitteret, pateretur. Itaque aut ipse potius vobis debet, quod ei dimittatis, aut si nec ipse vobis, multo magis nec vos illi. Ubi sunt ergo sacrificia vestra, simplices ac purae orationes, cum sint fallaces et impurae blasphemiae? p. 558,15

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres
Übersetzungen dieses Werks
Contre Fauste, le manichéen vergleichen
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean vergleichen

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung