• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Traduction Masquer
Gegen Faustus

80.

Bleibt schliesslich in der Reihe der verleumderischen und gotteslästerlichen Vorwürfe des Faustus, die ich gerade beantworte, noch einer übrig, dass der Herr im Gespräch mit Hosea gesagt habe (595,10; Os. 1,2): Nimm dir eine Dirne zur Frau und zeuge Kinder mit der Dirne! Gegenüber dieser Textstelle ist das unreine Herz der Manichäer so verblendet, dass sie auch die ganz klaren Worte des Herrn nicht verstehen, die er im Evangelium an die Juden richtet (Mt. 21,31): Dirnen und Zöllner werden eher ins Himmelreich eingehen als ihr. Worin besteht da ein Widerspruch zur Mildherzigkeit der Wahrheit, was ist daran unvereinbar mit dem christlichen Glauben, wenn eine Dirne ihren unmoralischen Lebenswandel aufgibt und sich zu einer sittenreinen Ehefrau wandelt? Was passte so wenig zum Glauben des Propheten, was wäre ihm so fremd, wie wenn er es nicht glauben könnte, dass einer sittenlosen Frau alle Sünden vergeben sind, wenn sie sich zum Besseren gewandelt hat? Wenn also der Prophet eine Dirne zur Frau nahm, so bekam damit einerseits die Frau eine Hilfe, um ihren Lebenswandel zu verbessern, anderseits ist darin in Form eines Modellbildes ein Heilsgeheimnis ausgedrückt, worüber wir in Kürze sprechen werden. Doch wer sieht nicht gleich, worin für die Irrlehre der Manichäer bei diesem Geschehnis der eigentliche Stein des Anstosses liegt! Natürlich darin, dass die Dirnen besonders darauf achten, nicht schwanger zu werden. Daher passte ihnen jene Frau besser, solange sie Dirne blieb und so ihren Gott nicht in Fesseln schlug, als nachher, da sie als Ehefrau eines einziges Mannes Kinder gebar.

Traduction Masquer
Reply to Faustus the Manichaean

80.

Another of Faustus' malicious and impious charges which has to be answered, is about the Lord's saying to the prophet Hosea, "Take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms." 1 As regards this passage, the impure mind of our adversaries is so blinded that they do not understand the plain words of the Lord in His gospel, when He says to the Jews, "The publicans and harlots shall go into the kingdom of heaven before you." 2 There is nothing contrary to the mercifulness of truth, or inconsistent with Christian faith, in a harlot leaving fornication, and becoming a chaste wife. Indeed, nothing could be more unbecoming in one professing to be a prophet than not to believe that all the sins of the fallen woman were pardoned when she changed for the better. So when the prophet took the harlot as his wife, it was both good for the woman to have her life amended, and the action symbolized a truth of which we shall speak presently. But it is plain what offends the Manichaeans in this case; for their great anxiety is to prevent harlots from being with child. It would have pleased them better that the woman should continue a prostitute, so as not to bring their god into confinement, than that she should become the wife of one man, and have children.


  1. Hos. i. 2. ↩

  2. Matt. xxi. 31. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres Comparer
Traductions de cette œuvre
Contre Fauste, le manichéen Comparer
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité