• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Translation Hide
Gegen Faustus

14.

Was schliesslich die Taten der Alten betrifft (p. 763,7 ff.), sowohl jene, die Einfältigen und Ungebildeten als Sünde erscheinen, obwohl sie es nicht sind, als auch jene, die wirklich Sünde sind, haben wir ausführlich genug gezeigt (c.F.B. 22), aus welchen Gründen sie aufgeschrieben wurden, und dass dabei die Verehrungswürdigkeit der Schrift bewahrt blieb, ja noch deutlicher hervorleuchtete. Auch zu den Aussagen über die Verfluchung eines jeden, der am Holz hängt (764,22), und eines jeden, der seinen Samen nicht erweckt hat in Israel (764,24), haben wir an entsprechender Stelle fürs erste bereits eine Antwort gegeben, als wir entkräfteten, was uns dazu vorgeworfen worden war (cf. C.F. B. 14; 17). Und alle diese Vorwürfe, sowohl jene, mit denen wir uns schon in früheren Partien dieses Werkes im einzelnen auseinandersetzten, als auch jene, die Faustus in seinem Diskurs, auf den wir gerade antworten, in ähnlicher Form wieder gegen uns richtete, wehren wir samt und sonders mit der einen unbezwingbaren Methode der Wahrheit ab, die wir aus der Autorität der Heiligen Schriften gewonnen haben. Alles was in jenen Büchern des Alten Testaments geschrieben ist, findet unser Lob, unsere Anerkennung, unseren Beifall, als etwas was in reinster Wahrheit und als grösste Hilfe für das ewige Leben geschrieben ist. Wenn es aber darunter Vorschriften gibt, die wir nicht in körperlichem Sinn befolgen, so verstehen wir sie als Vorschriften, die damals voll zu Recht erlassen wurden, wir haben gelernt, dass sie Schattenbilder des Zukünftigen sind (cf. Kol. 2,17; Hebr. 10,1), wir wissen, dass sie heute bereits in Erfüllung gegangen sind. Wer daher damals jene Handlungen, die ihrer Sinnbildfunktion wegen vorgeschrieben waren, nicht vollzog, der hatte die von Gott nach gerechtestem Urteil gefällte Strafe zu entrichten, so wie es den heutigen Menschen ergehen wird, wenn sie die zeitbedingt anders gearteten Rituale des Neuen Testaments in gotteslästerlicher Überheblichkeit zu missachten wagen. Denn das Lob, das die Gerechten von damals dafür ernten, weil sie für jene heiligen Rituale sogar in den Tod gingen, ernten heute die heiligen Märtyrer, weil sie das gleiche für die unsrigen tun. Und so wie der Kranke an der Anweisung des Arztes nicht herumkritisieren darf, wenn dieser ihm heute das eine verschreibt, morgen das andere, ja sogar verbietet, was er vorher verschrieben hatte, – der Heilungsprozess des Körpers gab das nämlich so vor – ebenso wenig darf das Menschengeschlecht, das seit Adam bis ans Ende der Zeiten, –solange der Leib, welcher der Verderbnis ausgesetzt ist, auf der Seele lastet (cf. Sap. 9,15),– krank und angeschlagen ist, an der göttlichen Heilkunst herumkritisieren, wenn diese in bestimmten Bereichen unverändert das gleiche zur Beobachtung vorschreibt, in andern aber zuerst dieses, später jenes, zumal sie ja versprochen hat, dass sie etwas anderes verordnen werde ( ).

Translation Hide
Reply to Faustus the Manichaean

14.

As regards the deeds of the ancients, both those which seem sinful to foolish and ignorant people, when they are not so, and those which really are sinful, we have already explained why they have been written, and how this rather adds to than impairs the dignity of Scripture. So, too, about the curse on him who hangeth on a tree, and on him who raises not up seed in Israel, our reply has already been given in the proper place, when meeting Faustus' objections. 1 And in reply to all objections whatsoever, whether we have already answered them separately, or whether they are contained in the remarks of Faustus which we are now considering, we appeal to our established principles, on which we maintain the authority of sacred Scripture. The principle is this, that all things written in the books of the Old Testament are to be received with approval and admiration, as most true and most profitable to eternal life; and that those precepts which are no longer observed outwardly are to be understood as having been most suitable in those times, and are to be viewed as having been shadows of things to come, of which we may now perceive the fulfillments. Accordingly, whoever in those times neglected the observance of these symbolical precepts was righteously condemned to suffer the punishment required by the divine statute, as any one would be now if he were impiously to profane the sacraments of the New Testament, which differ from the old observances only as this time differs from that. For as praise is due to the righteous men of old who refused not to die for the Old Testament sacraments, so it is due to the martyrs of the New Testament. And as a sick man should not find fault with the medical treatment, because one thing is prescribed to-day and another to-morrow, and what was at first required is afterwards forbidden, since the method of cure depends on this; so the human race, sick and sore as it is from Adam to the end of the world, as long as the corrupted body weighs down the mind, 2 should not find fault with the divine prescriptions, if sometimes the same observances are enjoined, and sometimes an old observance is exchanged for one of a different kind; especially as there was a promise of a change in the appointments.


  1. Book XXII. ↩

  2. Wisd. ix. 15. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres Compare
Translations of this Work
Contre Fauste, le manichéen Compare
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy