Übersetzung
ausblenden
Gegen Faustus
3.
Doch nun holt ihr hochgelehrten Männer aus eurem Bücherschrank natürlich jenen fabulösen Ersten Menschen hervor, der aus dem Volk des Lichts herunterstieg, um das Volk der Finsternis zu bekämpfen, bewaffnet mit seinen Wassern gegen die Wasser der Feinde, mit seinem Feuer gegen das Feuer der Feinde, mit seinen Winden gegen die Winde der Feinde. Warum hat er sich also nicht auch mit seinem Rauch gegen den Rauch der Feinde, mit seinen Winden gegen die Winde der Feinde bewaffnet, sondern, wie ihr es darstellt, gegen den Rauch mit der Luft, gegen die Finsternis mit dem Licht? Durfte etwa seine reine Natur, weil der Rauch und die Finsternis etwas Unreines sind, diese nicht besitzen? Rein sind also jene drei Elemente: Wasser, Wind, Feuer. Warum konnte denn die unreine Natur des gegnerischen Volkes diese besitzen? Darauf antwortet ihr: Aber jenes Wasser des Volks der Finsternis war unrein, das Wasser jedoch, das der Erste Mensch herbeischaffte, war rein; und der Wind jenes Volkes war unrein, sein eigenes aber rein. Und so kämpfte auch sein reines Feuer gegen das unreine Feuer jenes Volkes. Warum konnte er also nicht auch gegen den unreinen Rauch reinen Rauch herbeischaffen? Oder verdampft und ermattet etwa euer Lügengebilde, da es nur Schall und Rauch ist, wie der eigentliche Rauch? Nun hat ja euer Erster Mensch zweifellos gegen die gegensätzliche Natur Krieg geführt. Warum ist dann gegen jene fünf Elemente, die ihr euch beim gegensätzlichen Volk ausdenkt, aus dem göttlichen Reich nur ein einziges gegensätzliches Element ins Feld geführt worden, das Licht gegen die Dunkelheit? Die übrigen vier sind nämlich nicht gegensätzlich. Die Luft ist ja nicht gegensätzlich zum Rauch, noch viel weniger das Wasser zum Wasser und der Wind zum Wind und das Feuer zum Feuer.
Übersetzung
ausblenden
Contre Fauste, le manichéen
CHAPITRE III. LA RACE DE TÉNÈBRES.
Mais voici : du trésor de votre haute science, vous nous produisez je ne sais quel premier homme, qui descendit de la race de lumière pour combattre la race de ténèbres ; vous nous le représentez armé de ses eaux contre les eaux de ses ennemis, de son feu contre leur feu, de ses vents contre leurs vents. Et pourquoi ne pas dire de sa fumée contre leur fumée, et de ses ténèbres contre leurs ténèbres? Pourquoi l'armer de l'air contre la fumée, et de la lumière contre les ténèbres? Serait-ce parce que la fumée et les ténèbres sont mauvaises, que lui, essentiellement bon, n'a pu les admettre? Ces trois éléments, l'eau, le vent et le feu sont donc bons. Mais comment peuvent-ils se trouver chez la race ennemie, essentiellement mauvaise ? Vous répondez que l'eau de la race de ténèbres était mauvaise, et que celle du premier homme était bonne, et que son feu qui était bon combattit le feu de cette race qui était mauvais. Comment donc n'a-t-il pu opposer une fumée bonne à la fumée mauvaise? Est-ce que vos fictions mensongères s'évanouissent et disparaissent en fumée, comme la fumée elle-même? Votre premier homme, selon vous, combattit la nature contraire. Mais pourquoi, à ces cinq éléments que vous prêtez à la race ennemie, n'opposa-t-il qu'un élément contraire tiré des régions divines, la lumière aux ténèbres? Les quatre autres ne sont pas contraires les uns aux autres. Car l'air n'est pas opposé à la fumée, et encore moins l'eau à l'eau, le vent au vent, le feu au feu.