Traduction
Masquer
Gegen Faustus
25.
Ihr behauptet (329,1), Christus sei von den Israelitischen Propheten nicht vorhergesagt worden, wo doch jede Seite, die sie verfasst haben, bemüht ist, Christus vorherzusagen, wenn ihr nur einmal bereit wäret, diese Texte mit Respekt durchzuarbeiten, statt sie leichthin abzuqualifizieren.
Wer anders verlässt denn in der Gestalt Abrahams sein Land und seine Verwandtschaft, um unter Fremden reich und wohlhabend zu werden (cf. Gen. 12,1 ff.), wenn nicht er, der Land und Volk der Juden, aus dem er stammte, verliess und nun bei den Heiden soviel Gewicht und Geltung besitzt, wie wir das sehen?
Wer anders trug in der Gestalt Isaaks das Holz, um selber darauf geopfert zu werden (cf. Gen. 22,6), wenn nicht er, der selber das Kreuz trug, an dem er leiden sollte?
Wer anders verfing sich in Gestalt eines Widders, mit seinen Hörnern im Gestrüpp, um als Opfer zu dienen (cf. Gen. 22,13), wenn nicht er, der ans Kreuzesholz genagelt wurde, um für uns geopfert zu werden?
Edition
Masquer
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres
25.
Christum dicitis ab Israhelitis prophetis non esse praedictum, cui praedicendo omnes illae paginae vigilant, si eas perscrutari pietate quam exagitare levitate malletis. Quis alius in Abraham exit de terra sua et de cognatione sua, ut apud exteros ditetur et locupletetur, nisi qui relicta terra et cognatione Iudaeorum, unde secundum carnem natus est, apud gentes ita praepollet et praevalet, ut videmus? Quis alius in Isaac lignum sibi portabat ad victimam, nisi qui crucem sibi ad passionem ipse portavit? p. 354,5 Quis alius aries immolandus in vepre cornibus adhaerebat, nisi qui crucis patibulo pro nobis offerendus affigebatur?