Traduction
Masquer
Reply to Faustus the Manichaean
14.
Thus an irreligious Pagan might bring the same reproaches against Christ in the Gospel, as Faustus brings against God in the Old Testament. He might say that Christ lacked foresight, not only because He was astonished at the faith of the centurion, but because He chose Judas as a disciple who proved disobedient to His commands; as Faustus objects to the precept given in Paradise, which, as it turned out, was not obeyed. He might also cavil at Christ's not knowing who touched Him, when the woman suffering from an issue of blood touched the hem of His garment; as Faustus blames God for not knowing where Adam had hid himself. If this ignorance is implied in God's saying, "Where art thou, Adam?" 1 the same may be said of Christ's asking, "Who touched me?" 2 The Pagans also might call Christ timid and envious, in not wishing five of the ten virgins to gain eternal life by entering into His kingdom, and in shutting them out, so that they knocked in vain in their entreaty to have the door opened, as if forgetful of His own promise, "Knock, and it shall be opened unto you;" 3 as Faustus charges God with fear and envy in not admitting man after his sin to eternal life. Again, he might call Christ greedy of the blood, not of beasts, but of men, because he said, "He that loseth his life for my sake, shall keep it unto life eternal;" 4 as Faustus reproaches God in reference to those animal sacrifices which prefigured the sacrifice of blood-shedding by which we are redeemed. He might also accuse Christ of jealousy, because in narrating His driving the buyers and sellers out of the temple, the evangelist quotes as applicable to Him the words, "The jealousy of Thine house hath eaten me up;" 5 as Faustus accuses God of jealousy in forbidding sacrifices to be offered to other gods. He might say that Christ was angry with both His friends and His enemies: with His friends, because He said, "The servant that knows his lord's will, and doeth it not, shall be beaten with many stripes;" and with His enemies, because He said, "If any one shall not receive you, shake off against him the dust of your shoes; verily I say unto you, that it shall be more tolerable for Sodom in the day of judgment than for that city;" 6 as Faustus accuses God of being angry at one time with His friends, and at another with His enemies; both of whom are spoken of thus by the apostle: "They that have sinned without law shall perish without law, and they that have sinned in the law shall be judged by the law." 7 Or he might say that Christ shed the blood of many without mercy, for a slight offense or for nothing. For to a Pagan there would appear to be little or no harm in not having a wedding garment at the marriage feast, for which our King in the Gospel commanded a man to be bound hand and foot, and cast into outer darkness; 8 or in not wishing to have Christ for a king, which is the sin of which Christ says, "Those that would not have me to reign over them, bring hither and slay before me;" 9 as Faustus blames God in the Old Testament for slaughtering thousands of human beings for slight offenses, as Faustus calls them, or for nothing. Again, if Faustus finds fault with God's threatening to come with the sword, and to spare neither the righteous nor the wicked, might not the Pagan find as much fault with the words of the Apostle Paul, when he says of our God," He spared not His own Son, but gave Him up for us all;" 10 or of Peter, when, in exhorting the saints to be patient in the midst of persecution and slaughter, he says, "It is time that judgment begin from the house of God; and if it first begin at us, what shall the end be of them that believe not the gospel of the Lord? And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and sinner appear?" 11 What can be more righteous than the Only-Begotten, whom nevertheless the Father did not spare? And what can be plainer than that the righteous also are not spared, but chastised with manifold afflictions, as is clearly implied in the words, "If the righteous scarcely are saved"? As it is said in the Old Testament, "Whom the Lord loveth He correcteth, and chastiseth every son whom He receiveth;" 12 and, "If we receive good at the hand of the Lord, shall we not also receive evil?" 13 So we read also in the New Testament, "Whom I love I rebuke and chasten;" 14 and, "If we judge ourselves, we shall not be judged of the Lord; but when we are judged, we are corrected of the Lord, that we may not be condemned with the world." 15 If a Pagan were to make such objections to the New Testament, would not the Manichaeans try to answer them, though they themselves make similar objections to the Old Testament? But supposing them able to answer the Pagan, how absurd it would be to defend in the one Testament what they find fault with in the other! But if they could not answer the objections of the Pagan, why should they not allow in both Testaments, instead of in one only, that what appears wrong to unbelievers, from their ignorance, should be believed to be right by pious readers even when they also are ignorant?
Traduction
Masquer
Contre Fauste, le manichéen
CHAPITRE XIV. UN PAÏEN POURRAIT RETOURNER CONTRE LE NOUVEAU TESTAMENT LES OBJECTIONS QUE FAUSTE FAIT CONTRE L'ANCIEN.
Un païen impie pourrait certainement calomnier et critiquer le Christ dans l'Evangile, comme Fauste l'a fait pour Dieu dans l'Ancien Testament. Il pourrait, en effet, accuser le Christ d'imprévoyance, non-seulement pour avoir admiré la foi du centurion, mais aussi pour avoir choisi entre ses disciples Judas, qui ne devait point observer ses commandements[^1] : comme Fauste blâme Dieu d'avoir donné à l'homme dans le paradis un précepte que celui-ci ne devait point garder[^2]. Le païen pourrait encore ajouter que le Christ n'a pas su deviner qui l'avait touché, quand la femme affligée d'un flux de sang toucha le bord de son vêtement, comme Fauste accuse Dieu de n'avoir pas su où se cachait Adam. Il me semble que Dieu a dit : « Adam, où es-tu[^3]? » comme le Christ a dit : « Qui m'a touché[^4]? » Le païen appellerait également le Christ envieux et dirait que lui aussi a eu peur que si les cinq vierges folles entraient dans son royaume, elles ne vécussent éternellement, puisqu'il leur ferma si sévèrement la porte qu'il n'ouvrit pas même quand elles frappaient[^5], comme s'il eût oublié cette promesse faite par lui : « Frappez, et on vous ouvrira[^6] »; absolument comme Fauste accuse Dieu de jalousie et de crainte, parce qu'il n'a point admis le pécheur à la vie éternelle. Il l'accuserait aussi d'être avide, non du sang des animaux, mais de celui de l'homme, puisqu'il a dit : « Quiconque aura perdu son âme à cause de moi, la retrouvera pour la vie éternelle[^7]», comme il a plu à Fauste de calomnier Dieu à l'occasion des sacrifices qui promettaient, en figure, le sacrifice du sang qui nous a rachetés. Il blâmerait aussi le zèle du Sauveur, parce que l'Evangéliste, à l'occasion de la circonstance où il chassa du temple à coups de fouet les acheteurs et les vendeurs, rappelle que c'est de lui qu'il a été écrit : « Le zèle de votre maison me dévore[^8] » ; comme Fauste blâme le zèle que Dieu mettait à défendre qu'on offrit des sacrifices à d'autres qu'à lui. Il dirait que le Christ s'est irrité contre les siens et contre les étrangers : contre les siens, puisqu'il a dit : « Le serviteur qui connaît la volonté de son maître et ne fait pas ce qu'il doit faire, recevra un grand nombre de coups[^9] »; contre les étrangers, puisqu'il a dit : « Lorsque quelqu'un ne vous recevra point, secouez sur lui la poussière de vos chaussures; en vérité, je vous le dis : il y aura moins à souffrir pour Sodome au jour du jugement que pour cette ville[^10] »; comme Fauste accuse Dieu de se fâcher, tantôt contre les étrangers, tantôt contre les siens : ce que l'Apôtre confirme des uns et des autres, en disant : « Car tous ceux qui ont péché sans la loi, périront sans la loi; et tous ceux qui ont péché dans la loi, seront jugés par la loi[^11] ». Le païen accuserait encore le Christ d'être meurtrier, de répandre le sang d'un grand nombre pour des fautes légères ou nulles: car ce serait pour lui une faute légère ou nulle d'être entré dans la salle du festin sans la robe nuptiale (et cependant, pour cela, notre roi, d'après l'Evangile, fait jeter un homme, pieds et poings liés, dans les ténèbres extérieures[^12]) ; ou de ne pas reconnaître le Christ pour roi, péché dont il est dit : « Et pour ceux qui n'ont pas voulu que je régnasse sur eux, amenez-les et tuez-les devant moi[^13] » ; de même que Fauste accuse Dieu dans l'Ancien Testament, et trouve qu'il a tué des milliers d'hommes pour des fautes légères ou nulles. Quant au reproche que ce même Fauste fait à Dieu d'avoir menacé de venir, le glaive à la main, et de n'épargner ni juste ni pécheur, comment le païen ne le ferait-il pas en entendant Paul dire : « Parce qu'il n'a pas épargné son Fils, mais qu'il l'a livré pour nous tous[^14] »; en entendant Pierre parler des grandes tribulations et du meurtre des saints, et dire, pour nous exhorter à souffrir : « Voici le temps où doit commencer le jugement par la maison de Dieu ; et s'il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui ne croient pas à l'Evangile du Seigneur ? Et si le juste est à peine sauvé, l'impie et le pécheur, où se présenteront-ils[^15] ? » Car quoi de plus juste que le Fils unique ? Et cependant le Seigneur ne l'a point épargné. Et que Dieu n'épargne point les justes, mais les purifie par diverses tribulations, est-il rien de plus évident, puisqu'il est dit ouvertement : « Et si le juste est à peine sauvé? » Car on ne lit pas seulement dans l'Ancien Testament : « Dieu corrige celui qu'il aime et il châtie l'enfant qu'il reçoit[^16] »; et encore : « Si nous avons reçu les « biens de la main du Seigneur, pourquoi n'en recevrions-nous pas les maux[^17]? » mais on lit aussi dans le Nouveau : « Pour moi, je reprends et je châtie celui que j'aime[^18] » ; et ailleurs : « Que si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions point jugés par le « Seigneur; et lorsque nous sommes jugés, « c'est par le Seigneur que nous sommes re« pris, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde[^19] ». Et cependant, si le païen blâmait dans le Nouveau Testament ce que les Manichéens blâment dans l'Ancien, ceux-ci n'en prendraient-ils pas la défense? Et s'ils en venaient à bout, pourquoi critiquer d'un côté ce qu'ils défendraient de l'autre? Et s'ils n'en pouvaient venir à bout, pourquoi ne pas permettre, pour l'un comme pour l'autre Testament, que ce que les impies y trouvent de mauvais sans le comprendre, les hommes pieux, sans le comprendre davantage, le trouvent bon quoique mystérieux?
-
Jean, V, 71.
-
Gen. II, 16, 17, III, 6 .
-
Gen. III, 9.
-
Luc VIII, 44, 45.
-
Matt. XXV, 11, 12.
-
Ibid. VII, 7.
-
Id. X, 29.
-
Jean, II, 15, 17.
-
Matt. X, 14, 15.
-
Ibid.
-
Rom. II, 12.
-
Matt. XXII, 11-13.
-
Luc, XIX, 27.
-
Rom. VIII, 32.
-
I Pier. IV, 17, 18.
-
Prov. III, 12.
-
Job, II, 10.
-
Apoc. III, 19.
-
I Cor. XI, 31, 32.