Übersetzung
ausblenden
De la trinité
CHAPITRE XIX.
C’EST BIEN PLUTOT DE NOTRE PARFAITE RESSEMBLANCE AVEC LA TRINITÉ DANS LA VIE ÉTERNELLE, QU’IL FAUT ENTENDRE LES PAROLES DE SAINT JEAN. LA SAGESSE EST PARFAITE AU SEIN DE LA BÉATITUDE.
Quant à l’image dont il est dit: « Faisons l’homme à notre image et à notre ressemblance (Gen., I, 26 ) », comme le texte ne dit pas à mon image ni à ton image, nous croyons que l’homme a été fait à l’image de la Trinité et nous avons mis toute la diligence possible à le bien comprendre. C’est donc plutôt en ce sens qu’il faut entendre ce que dit l’apôtre saint Jean : « Nous serons semblables à lui, quand nous le verrons tel qu’il est », parce que ce mot « lui » se rapporte à celui dont il a dit: « Nous sommes les enfants de Dieu I Jean, III, 2 ) ». Et l’immortalité de la chair s’opérera au moment même de la résurrection, d’après le témoignage de saint Paul: « En un clin d’oeil, au son de la dernière trompette, les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés (I Cor., XV, 52 . ) ». En effet, en un clin d’oeil, avant le jugement, ce corps animal qui est semé maintenant dans l’infirmité, dans la corruption et l’abjection, ressuscitera spirituel, dans la force, dans l’incorruptibilité et dans la gloire. Et l’image qui se renouvelle de jour en jour, non extérieurement, mais intérieurement, dans l’esprit de l’âme par la connaissance de Dieu, sera perfectionnée par la vision, qui aura lieu alors, après le jugement, face à face, et qui maintenant avance à travers un miroir en énigme (Id., XIII, 12). C’est de cette perfection qu’il faut entendre ces paroles: « Nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu’il est ». Ce don nous sera fait quand on nous aura dit : « Venez, bénis de mon Père; possédez le royaume préparé pour vous (Matt., XXV, 34 ) ». Alors l’impie disparaîtra, pour ne pas voir la gloire du Seigneur (Is., XXVI, 10. ), quand ceux qui seront à gauche iront au supplice éternel, et que ceux qui seront à droite entreront dans l’éternelle vie (Matt. XXV, 46 ). Or, comme l’a dit la vérité, « la vie éternelle, c’est qu’ils vous connaissent, vous seul vrai Dieu, et celui que vous avez envoyé, Jésus-Christ (Jean, XVII, 3 ) ».
Cette sagesse contemplative — la même, ce me semble, que celle que les saintes Ecritures distinguent de la science sous le nom de sagesse — n’appartient qu’à l’homme; mais l’homme ne l’a point de lui-même; il la tient de celui dont la participation peut seule rendre l’âme vraiment raisonnable et intelligente. Cicéron la recommande en ces termes, à la fin de son dialogue d’Hortensius: « Nous qui méditons ces choses jour et nuit, qui exerçons notre intelligence — le regard de l’âme — et veillons à ne point la laisser s’émousser, c’est-à-dire nous qui sommes philosophes, nous avons grand espoir, que si ce que nous sentons et ce que nous goûtons est mortel et périssable, du moins, au terme de notre carrière mortelle, la mort nous sera agréable, que l’anéantissement ne nous sera point pénible, mais sera plutôt le repos de notre vie; ou si, selon l’opinion d’anciens philosophes, les plus grands et de beaucoup les plus illustres, nous avons des âmes immortelles et divines, il faut croire qu’elles (540) monteront et rentreront d’autant plus facilement au ciel qu’elles auront mieux suivi leur carrière, c’est-à-dire cédé à la raison et au désir de savoir, et qu’elles se seront moins mêlées et embarrassées dans les vices et les erreurs des hommes ». Puis dans une courte conclusion, il répète encore la même pensée : « Ainsi donc, pour terminer enfin cette discussion, soit que nous désirions une mort paisible après une vie livrée à ces occupations, soit que nous devions passer immédiatement de ce séjour à un autre bien préférable, nous devons consacrer à ces études tous nos travaux et tous nos soins ».
Ici je m’étonne que cet homme, doué d’un si grand génie, promette, au terme de la carrière mortelle, une mort agréable à des philosophes dont le bonheur est la contemplation de la vérité, si ce que nous sentons et ce que nous goûtons est mortel et périssable: comme s’il s’agissait de la mort et de la destruction de quelque chose que nous n’aimerions pas ou que nous haïrions mortellement et dont l’anéantissement nous serait agréable. Mais il ne tenait point cette doctrine des philosophes dont il fait un si bel éloge; il l’avait empruntée à la nouvelle Académie où il avait appris à douter des vérités les plus évidentes. Ce qu’il tenait de ces philosophes « les plus grands et de beaucoup les plus illustres », comme il en convient lui-même, c’est que les âmes sont immortelles. Or il est à propos d’exciter par là des âmes immortelles à poursuivre, jusqu’au terme de cette vie, la carrière de la raison, la recherche de la vérité, et à se dégager le plus possible des vices et des erreurs des hommes, afin de faciliter leur retour vers Dieu. Mais cette carrière, qui consiste dans l’amour et la recherche de la vérité, ne suffit point à des malheureux, c’est-à-dire à des hommes mortels aidés de leur seule raison et privés de la foi au Médiateur. C’est ce que je me suis efforcé de démontrer dans les autres parties de cet ouvrage, particulièrement dans le quatrième et le treizième livre. (541)
Übersetzung
ausblenden
The Fifteen Books of Aurelius Augustinus, Bishop of Hippo, on the Trinity
Chapter 19.--John is Rather to Be Understood of Our Perfect Likeness with the Trinity in Life Eternal. Wisdom is Perfected in Happiness.
25. But in respect to that image indeed, of which it is said, "Let us make man after our image and likeness," 1 we believe,--and, after the utmost search we have been able to make, understand,--that man was made after the image of the Trinity, because it is not said, After my, or After thy image. And therefore that place too of the Apostle John must be understood rather according to this image, when he says, "We shall be like Him, for we shall see Him as He is;" because he spoke too of Him of whom he had said, "We are the sons of God." 2 And the immortality of the flesh will be perfected in that moment of the resurrection, of which the Apostle Paul says, "In the twinkling of an eye, at the last trump; and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed." 3 For in that very twinkling of an eye, before the judgment, the spiritual body shall rise again in power, in incorruption, in glory, which is now sown a natural body in weakness, in corruption, in dishonor. But the image which is renewed in the spirit of the mind in the knowledge of God, not outwardly, but inwardly, from day to day, shall be perfected by that sight itself; which then after the judgment shall be face to face, but now makes progress as through a glass in an enigma. 4 And we must understand it to be said on account of this perfection, that "we shall be like Him, for we shall see Him as He is." For this gift will be given to us at that time, when it shall have been said, "Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you." 5 For then will the ungodly be taken away, so that he shall not see the glory of the Lord, 6 when those on the left hand shall go into eternal punishment, while those on the right go into life eternal. 7 But "this is eternal life," as the Truth tells us; "to know Thee," He says, "the one true God, and Jesus Christ whom Thou hast sent." 8
26. This contemplative wisdom, which I believe is properly called wisdom as distinct from knowledge in the sacred writings; but wisdom only of man, which yet man has not except from Him, by partaking of whom a rational and intellectual mind can be made truly wise;--this contemplative wisdom, I say, it is that Cicero commends, in the end of the dialogue Hortensius, when he says: "While, then, we consider these things night and day, and sharpen our understanding, which is the eye of the mind, taking care that it be not ever dulled, that is, while we live in philosophy; we, I say, in so doing, have great hope that, if, on the one hand, this sentiment and wisdom of ours is mortal and perishable, we shall still, when we have discharged our human offices, have a pleasant setting, and a not painful extinction, and as it were a rest from life: or if, on the other, as ancient philosophers thought,--and those, too, the greatest and far the most celebrated,--we have souls eternal and divine, then must we needs think, that the more these shall have always kept in their own proper course, i.e. in reason and in the desire of inquiry, and the less they shall have mixed and entangled themselves in the vices and errors of men, the more easy ascent and return they will have to heaven." And then he says, adding this short sentence, and finishing his discourse by repeating it: "Wherefore, to end my discourse at last, if we wish either for a tranquil extinction, after living in the pursuit of these subjects, or if to migrate without delay from this present home to another in no little measure better, we must bestow all our labor and care upon these pursuits." And here I marvel, that a man of such great ability should promise to men living in philosophy, which makes man blessed by contemplation of truth, "a pleasant setting after the discharge of human offices, if this our sentiment and wisdom is mortal and perishable;" as if that which we did not love, or rather which we fiercely hated, were then to die and come to nothing, so that its setting would be pleasant to us! But indeed he had not learned this from the philosophers, whom he extols with great praise; but this sentiment is redolent of that New Academy, wherein it pleased him to doubt of even the plainest things. But from the philosophers that were greatest and far most celebrated, as he himself confesses, he had learned that souls are eternal. For souls that are eternal are not unsuitably stirred up by the exhortation to be found in "their own proper course," when the end of this life shall have come, i.e. "in reason and in the desire of inquiry," and to mix and entangle themselves the less in the vices and errors of men, in order that they may have an easier return to God. But that course which consists in the love and investigation of truth does not suffice for the wretched, i.e. for all mortals who have only this kind of reason, and are without faith in the Mediator; as I have taken pains to prove, as much as I could, in former books of this work, especially in the fourth and thirteenth.