Traduction
Masquer
De l'âme et de son origine
18.
De même, comment sait-il que ces paroles : « Dieu donne le souffle au peuple qui est sur la terre et l'esprit à ceux qui la foulent aux pieds », ne sont que la répétition de la même pensée sous deux formes différentes? Est-il bien sûr qu'il n'y est question que de l'âme humaine et nullement du Saint-Esprit? Si le souffle ne pouvait désigner,le Saint-Esprit, le Seigneur après sa résurrection aurait-il affecté de souffler sur ses disciples en leur disant : « Recevez le Saint-Esprit1 ? » Lirions-nous également dans les Actes des Apôtres : « Il se fit un grand bruit du ciel, comme un souffle violent, et il leur apparut comme des langues de feu qui vinrent se reposer sur chacun d'eux, et tous furent remplis du Saint-Esprit2? » Et si c'était cet événement qu'annonçait le Prophète, quand il disait : « C'est Dieu qui donne le souffle à son peuple de la terre ? » Et si c'était uniquement pour mieux faire comprendre sa pensée; qu'il l'a répétée en ces termes : « Et l'esprit à ceux qui la foulent aux pieds? » Du moins est-il évident que c'est là ce qui s'est réalisé, quand tous eurent été remplis du Saint-Esprit. Dira-t-il qu'on ne peut donner le nom de peuple à cent vingt personnes qui se trouvaient alors réunies dans un, seul lieu? Du moins, lorsque quatre ou cinq mille hommes se trouvèrent réunis dans la même foi, furent baptisés et reçurent le Saint-Esprit3, hésitera-t-on à dire que le peuple, cette multitude qui était sur la terre, ces hommes qui foulaient la terre sous leurs pieds, reçurent le Saint-Esprit? Quant à cet esprit qui est une partie constitutive de la nature humaine, qu'il nous soit donné par voie de génération ou par l'effet direct d'un souffle nouveau et spécial (car pour me prononcer sur ce point, j'attends de nouvelles lumières), il est certain que ce n'est pas quand ils foulent la terre de leurs pieds que les hommes reçoivent cet esprit, mais quand ils sont encore renfermés dans le sein maternel. Dieu, dès lors, donna le souffle à son peuple de la terre et l'esprit à ceux qui la foulaient aux pieds, lorsque tous ces nouveaux convertis reçurent en même temps le Saint-Esprit. Pour donner cet Esprit, Dieu n'exige pas d'ailleurs que tout son peuple soit réuni; il le donne à chaque homme en son temps, et il agira ainsi jusqu'au moment où ce peuple, après avoir quitté cette vie pour entrer dans une vie nouvelle, complétera au ciel le nombre des enfants de Dieu. Dans ce sens donc nous ne distinguons pas le souffle de l'esprit, nous ne voyons dans le texte qu'une simple répétition de la même pensée. C'est ainsi que nous ne distinguons pas celui qui habite dans le ciel, du Seigneur lui-même ; nous prenons dans le même sens le rire et la raillerie, tels que nous les trouvons dans le psaume : « Celui qui habite dans le ciel se rira d'eux, et le Seigneur les tournera en dérision4 » ; ces autres paroles du même Prophète ne sont également qu'une répétition : « Je vous donnerai les nations pour votre héritage, et jusqu'aux confins de la terre pour votre empire5 ». Héritage et empire ne sont qu'une seule et même chose; nations et confins de la terre expriment la même idée; ce ne sont là que des répétitions. En lisant attentivement les saintes Ecritures, on y trouverait une multitude de locutions du même genre.
Traduction
Masquer
A Treatise on the soul and its origin
Chapter 18.--By "Breath" Is Signified Sometimes the Holy Spirit.
How, again, does he know whether the repetition of the idea in the sentence, "who giveth breath to the people upon it, and spirit to them that walk over it," may not be understood of only one thing under two expressions, and may not mean, not the life or spirit whereby human nature lives, but the Holy Spirit? For if by the "breath" the Holy Ghost could not be signified, the Lord would not, when He "breathed upon" His disciples after His resurrection, have said, "Receive ye the Holy Ghost." 1 Nor would it have been thus written in the Acts of the Apostles, "Suddenly there came a sound from heaven, as if a mighty breath were borne in upon them; and there appeared unto them cloven tongues, like as of fire, and it sat upon each of them, and they were all filled with the Holy Ghost." 2 Suppose, now, that it was this which the prophet foretold in the words, "who giveth breath unto the people upon it;" and then, as an exposition of what he had designated "breath," he went on to say, "and spirit to them that walk over it." Surely this prediction was most manifestly fulfilled when they were all filled with the Holy Ghost. If, however, the term "people" is not yet applicable to the one hundred and twenty persons who were then assembled together in one place, at all events, when the number of believers amounted to four or five thousand, who when they were baptized received the Holy Ghost, 3 can any doubt that the recipients of the Holy Ghost were then "the people," even "the men walking in the earth"? For that spirit which is given to man as appertaining to his nature, whether it be given by propagation or be inbreathed as something new to individuals (and I do not determine which of these two modes ought to be affirmed, at least until one of the two can be clearly ascertained beyond a doubt), is not given to men when they "walk over the earth," but whilst they are still shut up in their mother's womb. "He gave breath, therefore, to the people upon the earth, and spirit to them that walk over it," when many became believers together, and were together filled with the Holy Ghost. And He gives Him to His people, although not to all at the same time, but to every one in His own time, until, by departing from this life, and by coming into it, the entire number of His people be fulfilled. In this passage of Holy Scripture, therefore, breath is not one thing, and spirit another thing; but there is a repetition of one and the same idea. Just as "He that sitteth in the heavens" is not one, and "the Lord" is not another; nor, again, is it one thing "to laugh," and another thing "to hold in derision;" but there is only a repetition of the same meaning in the passage where we read, "He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision." 4 So, in precisely the same manner, in the passage, "I will give Thee the heathen for Thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for Thy possession," 5 it is certainly not meant that "inheritance" is one thing, and "possession" another thing; nor that "the heathen" means one thing, and "the uttermost parts of the earth" another; there is only a repetition of the self-same thing. He will, indeed, discover innumerable expressions of this sort in the sacred writings, if he will only attentively consider what he reads. 6