• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) De natura et origine animae

Traduction Masquer
De l'âme et de son origine

6.

En parlant de ce sujet avec un catholique, je ne fais que réveiller ses souvenirs, et ne lui enseigne rien de nouveau. Je ne crois pas, en effet, que ce soit là pour vous des choses nouvelles,'ou des vérités que vous auriez déjà entendues, mais sans les croire ; je suis, au contraire, intimement persuadé qu'en lisant ma lettre vous y reconnaîtrez votre propre croyance, ou plutôt la croyance qui nous est commune à tous, dans l'Église catholique, par l'effet mystérieux de la grâce de Dieu. Par conséquent, puisque je traite ce sujet avec un catholique, veuillez me dire, je vous prie, de quoi l'âme a été tirée, je ne parle pas de l'âme de chacun d'entre nous, mais de l'âme dû premier homme? Si vous croyez qu'elle a été tirée du néant, qu'elle a été faite et inspirée par le souffle de Dieu, vous croyez ce que je crois moi-même. Mais si vous admettez qu'elle a été formée de quelque créature ou matière préexistante, devenue ensuite une âme par la toute-puissance de Dieu, comme la poussière entre les mains de Dieu est devenue le premier homme, comme la côte du premier homme est devenue Eve, comme les eaux forment les pois. sons ou les oiseaux, comme la terre forme les animaux terrestres; si c'est là ce que vous croyez, vous n'êtes plus catholique, vous n'êtes plus dans la vérité. Enfin, si vous pensez que l'âme n'a été tirée par Dieu ni du néant, ni d'aucune créature, mais de sa propre nature à lui-même; si c'est là ce que votre jeune docteur vous a appris, je ne puis ni vous en louer ni vous en féliciter, car vous l'avez suivi bien loin du cercle des vérités catholiques. De ces deux erreurs, la moins funeste, tout en restant une erreur, serait celle qui vous enseignerait que Dieu a formé nos âmes d'une autre nature, créée par Dieu et déjà préexistante ; car alors je comprendrais qu'une nature qui est changeante, qui pèche, qui dévient impie et qui s'obstine jusqu'à la fin dans l'impiété, pût être soumise à une éternelle réprobation. Mais faire l'application de ces caractères à la nature même de Dieu, ce serait non-seulement une erreur, mais un horrible blasphème. Secouez, je vous en conjure, ô mon frère, secouez cette erreur d'une effrayante impiété; ne souffrez pas que, grâce aux séductions d'un jeune homme et d'un laïque, un vieillard, un prêtre prenne le mensonge pour l'exposé de la foi catholique et se voie retranché du nombre des fidèles ! Que Dieu éloigne de vous ce malheur ! Je ne dois pas procéder avec vous comme avec ce jeune homme, car l'erreur dé- votre part, vous fût-elle inspirée par lui, vous rendrait indigne de la commisération que l'on peut encore avoir pour ce jeune homme. Il n'est entré que depuis peu dans le bercail catholique, pour y trouver sa guérison, tandis que vous avez rang parmi les pasteurs de l'Église. Si une brebis malade quitte l'erreur pour entrer dans le troupeau du Seigneur, nous ne voulons pas que sa guérison soit achetée au prix de la perte d'un pasteur qui aurait subi les atteintes empoisonnées de la contagion.

Traduction Masquer
A Treatise on the soul and its origin

Chapter 6.--Shall God's Nature Be Mutable, Sinful, Impious, Even Eternally Damned.

All this, however, I am saying to a catholic: advising with him rather than teaching him. For I do not suppose that these things are new to you; or that they have been long heard of by you, but not believed. This epistle of mine, you will, I am sure, so read as to recognise in its statement your own faith also, which is by the gracious gift of the Lord the common property of us all in the catholic Church. Since, then (as I was saying), I am now speaking to a catholic, whence I pray you tell me, do you suppose that the soul, I will not say your soul or my own soul, but the soul of the first man, was given to him? If you admit that it came from nothing, made, however, and inbreathed into him by God, then your belief tallies with my own. If, on the contrary, you suppose that it came out of some other created thing, which served as the material, as it were, for the divine Artificer to make the soul out of, just as the dust was the material of which Adam was formed, or the rib whence Eve was made, or the waters whence the fishes and the fowls were created, or the ground out of which the terrestrial animals were formed: then this opinion is not catholic, nor is it true. But further, if you think, which may God forbid, that the divine Creator made, or is still making, human souls neither out of nothing, nor out of some other created thing, but out of His own self, that is, out of His own nature, then you have learnt this of your new instructor; but I cannot congratulate you, or flatter you, on the discovery. You have wandered along with him very far from the catholic faith. Better would it be, though it would be untrue, yet it would be better, I say, and more tolerable, that you should believe the soul to have been made out of some other created substance which God had already formed, than out of God's own uncreated substance, so that what is mutable, and sinful, and impious, and if persistent to the end in the impiety will have to suffer eternal damnation, should not with horrible blasphemy be referred to the nature of God! Away, brother, I beseech you, away with this, I will not call it faith, but execrably impious error. May God avert from you, a man of gravity and a presbyter, the misery of being seduced by a youthful layman; and, while supposing that your opinion is the catholic faith, of being lost from the number of the faithful. For I must not deal with you as I might with him; nor does this tremendous error, when yours, deserve the same indulgence as being that of this young man, although you may have derived it from him. He has but just now found his way to the catholic fold to get healing and safety; 1 you have a rank among the very shepherds of that fold. But we would not that a sheep which comes to the Lord's flock for shelter from error, should be healed of his sores in such a way, as first to infect and destroy the shepherd by his contagious presence.


  1. See below in ch. 14 [x.]. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
A Treatise on the soul and its origin
De l'âme et de son origine

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité