Traduction
Masquer
De l'âme et de son origine
17.
Si ceux qui nous donnent cette interprétation y attachent réellement de l'importance, c'est qu'ils ne comprennent ni les Ecritures ni cette simple prière relative au royaume de Dieu : «Que votre royaume arrive1 ». De quel royaume s'agit-il, sinon de celui dans lequel toutes les âmes fidèles ne formant qu'une seule famille avec Dieu régneront avec lui éternellement au sein de la joie et du bonheur? Quant à la puissance avec laquelle Dieu gouverne toutes choses, il est certain qu'il règne en maître absolu. Pourquoi donc lui demandons-nous que son royaume nous arrive; n'est-ce point pour que nous méritions de régner avec lui? La puissance de Dieu s'étendra jusque sur les malheureux réprouvés qui subiront en enfer le tourment des flammes éternelles; dirons-nous donc que ces malheureux seront, eux aussi, dans le royaume de Dieu ? Autre chose est de goûter les bienfaits du royaume de Dieu, autre chose d'y être enchaîné sous l'empire de ses lois. Pour vous convaincre qu'il ne saurait être question d'accorder le royaume des cieux à ceux qui sont baptisés, et d'autres parties du royaume de Dieu à ceux qui meurent sans baptême, écoutez comment s'exprime le Sauveur. Il ne dit pas : «Celui qui ne renaît point de l'eau et du Saint-Esprit » ne peut entrer dans le royaume des cieux; mais : «Il ne peut entrer dans le royaume de Dieu ». S'adressant à Nicodème, sur le même sujet : « En vérité, en vérité, je vous dis que celui qui ne naît pas de nouveau ne peut voir le royaume de Dieu ». Il ne parle pas du royaume des cieux, mais du royaume de « Dieu ». Nicodème lui fit cette réponse : « Comment un homme déjà vieux peut-il naître de nouveau ? Est-ce qu'il peut rentrer dans le sein de sa mère et naître de Nouveau ? » Le Sauveur, précisant davantage encore sa pensée, lui répond : «En vérité, en vérité, je vous disque celui qui ne renaît pas de l'eau et du Saint-Esprit ne peut entrer dans le royaume de Dieu2 ». Ici encore nous ne lisons pas : Le royaume des cieux; mais : « Le royaume de Dieu . » Ces mots : « Si quelqu'un ne naît de nouveau », sont ainsi expliqués par le Sauveur lui-même : «Celui qui ne renaît pas de l'eau et du Saint-Esprit ». «A ces paroles : «Ne peut voir », correspondent ces autres paroles: «Ne peut entrer » ; quant à celles-ci : «Le royaume de Dieu », le Sauveur les répète textuellement. Pourquoi donc chercher à savoir si le royaume de Dieu et le royaume des cieux sont une seule et même chose désignée sous des noms différents? ne suffit-il pas que celui qui n'a pas été purifié dans le bain de la régénération ne puisse entrer dans le royaume de Dieu? Quant aux nombreuses demeures placées dans la maison de Dieu, les séparer du royaume de Dieu, c'est une erreur dont vous comprenez l'absurdité. Et puisque vous avez pu penser que dans quelques-unes de ces demeures que le Sauveur nous signale dans la maison de son Père, seraient placés ceux-là mêmes qui n'ont pas repris naissance dans l'eau et le Saint-Esprit, si vous me le permettez, je vous invite à corriger immédiatement votre erreur et à vous en tenir à la foi catholique.
Traduction
Masquer
A Treatise on the soul and its origin
Chapter 17.--Where the Kingdom of God May Be Understood to Be.
Now, they who say this, do no doubt seem to themselves to say a good deal, because theirs is only a slight and careless view of Scripture; nor do they understand in what sense we use the phrase, "kingdom of God," when we say of it in our prayers, "Thy kingdom come;" 1 for that is called the kingdom of God, in which His whole family shall reign with Him in happiness and for ever. Now, in respect of the power which He possesses over all things, he is of course even now reigning. What, therefore, do we intend when we pray that His kingdom may come unless that we may deserve to reign with Him? But even they will be under His power who shall have to suffer the pains of eternal fire. Well, then, do we mean to predicate of these unhappy beings that they too will be in the kingdom of God? Surely it is one thing to be honoured with the gifts and privileges of the kingdom of God, and another thing to be restrained and punished by the laws of the same. However, that you may have a very manifest proof that on the one hand the kingdom of heaven must not be parcelled out to the baptized, and other portions of the kingdom of God be given to the unbaptized, as you seem to have determined, I beg of you to hear the Lord's own words; He does not say, "Except a man be born again of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom or heaven;" but His words are, "he cannot enter into the kingdom of God." His discourse with Nicodemus on the subject before us runs thus: "Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God." Observe, He does not here say, the kingdom of heaven, but the kingdom of God. And then, on Nicodemus asking Him in reply, "How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb and be born?" the Lord, in explanation, repeats His former statement more plainly and openly: "Verily, verily, I say unto you, Except a man be born again of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God." Observe again, He uses the same phrase, the kingdom of God, notthe kingdom of heaven. 2 It is worthy of remark, that while He varies two expressions in explaining them the second time (for after saying, "Except a man be born again," He interprets that by the fuller expression, "Except a man be born of water and the Spirit;" and in like manner He explains, "he cannot see," by the completer phrase, "he cannot enter into"), He yet makes no variation here; He said "the kingdom of God" the first time, and He afterwards repeated the same phrase exactly. It is not now necessary to raise and discuss the question, whether the kingdom of God and the kingdom of heaven must be understood as involving different senses, or whether only one thing is described under two designations. It is enough to find that no one can enter into the kingdom of God, except he be washed in the laver of regeneration. I suppose you perceive by this time how wide of the truth it is to separate from the kingdom of God any mansions that are placed in the house of God. And as to the idea which you have entertained that there will be found dwelling among the various mansions, which the Lord has told us abound in His Father's house, some who have not been born again of water and the Spirit, I advise you, if you will permit me, not to defer amending it, in order that you may hold the catholic faith.