Traduction
Masquer
A work on the proceedings of pelagius
Chapter 35.--The Same Continued.
"What, then, is the meaning of that which the same apostle says: I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day;' 1 if these are not recompenses paid to the worthy, but gifts, bestowed on the unworthy?" He who says this, does not consider that the crown could not have been given to the man who is worthy of it, unless grace had been first bestowed on him whilst unworthy of it. He says indeed: "I have fought a good fight;" 2 but then he also says: "Thanks be to God, who giveth us the victory through Jesus Christ our Lord." 3 He says too: "I have finished my course;" but he says again: "It is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that showeth mercy." 4 He says, moreover: "I have kept the faith;" but then it is he too who says again: "I know whom I have believed, and am persuaded that He is able to keep my deposit against that day"--that is, "my commendation;" for some copies have not the word depositum, but commendatum, which yields a plainer sense. 5 Now, what do we commend to God's keeping, except the things which we pray Him to preserve for us, and amongst these our very faith? For what else did the Lord procure for the Apostle Peter by His prayer for him, 6 of which He said, "I have prayed for thee, Peter, that thy faith fail not," 7 than that God would preserve his faith, that it should not fail by giving way to temptation? Therefore, blessed Paul, thou great preacher of grace, I will say it without fear of any man (for who will be less angry with me for so saying than thyself, who hast told us what to say, and taught us what to teach?)--I will, I repeat, say it, and fear no man for the assertion: Their own crown is recompensed to their merits; but thy merits are the gifts of God!
-
2 Tim. iv. 7. ↩
-
2 Tim. iv. 7. ↩
-
1 Cor. xv. 57. ↩
-
Rom. ix. 16. ↩
-
2 Tim. i. 12. St. Paul's phrase, ten paratheken mou, has been taken in two senses, as (1) what God had entrusted to him; and (2) what the apostle had entrusted to God's keeping. St. Augustin, it will be seen, here takes the latter sense. ↩
-
There seems to be a corruption in the text here: "Quid aliud apostolo Petro Dominus commendavit orando." Another reading inserts de before the word apostolo. Our version is rather of the apparent sense than of the words of the passage. ↩
-
Luke xxii. 32. ↩
Traduction
Masquer
Des actes du procès de Pélage
35.
Pourquoi donc l'Apôtre ajoute-t-il « J'ai soutenu le bon combat, j'ai consommé ma course, j'ai conservé la foi; pour le reste je n'ai plus qu'à attendre la couronne de la justice que le Seigneur, dans sa justice souveraine, me rendra au dernier jour1 ? » Pourquoi ces paroles, si les grâces sont accordées non pas à ceux qui en sont dignes, mais à ceux qui en sont indignes? Pour se permettre cette objection, il faut n'avoir pas réfléchi que la grâce seule peut nous aider à mériter la couronne; d'où il suit que cette grâce nous est donnée sans que nous l'ayons méritée. Saint Paul dit, il est vrai: «J'ai soutenu le bon combat » ; mais il dit également : « Grâces soient rendues à Dieu qui nous a donné la victoire par Notre-Seigneur Jésus-Christ2 ». Il nous dit, il est vrai; « J'ai consommé ma course » ; mais il dit également : « Cela ne dépend ni de celui qui veut, ni de celui qui court, mais de Dieu qui fait miséricorde3 ». Il nous dit : «J'ai conservé la foi » ; mais il dit également : « Je sais à qui je me suis confié, et je suis certain qu'il peut conserver mon dépôt jusqu'à ce jour4 ». Ce dépôt, c'est ce que l'Apôtre a confié à Dieu ; voilà pourquoi certains manuscrits, au lieu de depositum portent commendatum. Or, que confions-nous à Dieu, si ce n'est de nous conserver ce que nous lui demandons, c'est-à-dire les grâces dans lesquelles nous mettons notre confiance ? N'est-ce pas dans ce sens que le Seigneur, dit à Pierre : « J'ai prié pour toi, j'ai demandé que ta foi ne défaille jamais5 ? » Est-ce que le Sauveur ne demandait pas que Dieu lui conservât la foi, de crainte qu'elle ne vînt à succomber dans la tentation? Dès lors, bienheureux Paul, vous le grand prédicateur de la grâce, vous ne vous irriterez pas contre moi, si, empruntant le langage qui résume vos paroles et vos enseignements, je dis et proclame que la couronne est accordée aux mérites, mais que les mérites sont le don de Dieu.