Übersetzung
ausblenden
A work on the proceedings of pelagius
Chapter 50.--Pelagius Has No Good Reason to Be Annoyed If His Name Be at Last Used in the Controversy, and He Be Expressly Refuted.
But now if Pelagius thinks of God, if he is not ungrateful for His mercy in having brought him before this tribunal of the bishops, that thus he might be saved from the hardihood of afterwards defending these anathematized opinions, and be at once led to acknowledge them as deserving of abhorrence and rejection, he will be more thankful to us for our book, in which, by mentioning his name, we shall open the wound in order to cure it, than for one in which we were afraid to cause him pain, and, in fact, only produced irritation,--a result which causes us regret. Should he, however, feel angry with us, let him reflect how unfair such anger is; and, in order to subdue it, let him ask God to give him that grace which, in this trial, he has confessed to be necessary for each one of our actions, that so by His assistance he may gain a real victory. For of what use to him are all those great laudations contained in the letters of the bishops, which he thought fit to be mentioned, and even to be read and quoted in his favour,--as if all those persons who heard his strong and, to some extent, earnest exhortations to goodness of life could not have easily discovered how perverse were the opinions which he was entertaining?
Übersetzung
ausblenden
Des actes du procès de Pélage
50.
Maintenant, si Pélage conserve encore la pensée de Dieu, s'il n'est pas ingrat à l'égard de sa miséricorde, s'il réfléchit que, en le traduisant au tribunal des évêques, le Seigneur l'a placé dans l'impossibilité de défendre désormais ces anathèmes et lui a fait connaître ce qu'il doit détester et rejeter, il acceptera ma lettre avec reconnaissance, et il comprendra que si j'ai prononcé son nom, je ne voulais ouvrir la plaie que pour la guérir plus sûrement, tandis que, dans le livre précédent, tout en cherchant à lui épargner de la peine, je soulevais en lui, sans le vouloir, le mécontentement et la haine. S'il s'est irrité contre moi, qu'il veuille bien remarquer l'injustice de sa haine, et pour l'étouffer et la détruire, qu'il demande la grâce divine dont il a reconnu la nécessité pour chacune de nos actions. Aidé par cette grâce, il remportera sur lui-même une victoire complète et véritable. Que lui servent ces éloges que les évêques lui prodiguent dans cette lettre qu'il exalte si fort et dont il recommande si hautement la lecture? Est-ce que tous ceux qui entendaient ses exhortations pressantes et chaleureuses sur la nécessité de mener une vie sainte, pouvaient facilement supposer qu'il était pourtant victime de doctrines erronées?