• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Quodvultdeus (†454) Sermo 10, aduersus quinque haereses

Translation Hide
Gegen die fünf Häresien

6. Gegen die Manichäer.

Wir haben nicht wenig über den Sohn Gottes nach seiner Göttlichkeit gesprochen und haben den Gegnern, soweit wir konnten, Widerstand geleistet: nun möchte ich zu seiner Menschwerdung übergehen, und der unreine Manichäer widersetzt sich. Warum? Weil er nicht will, dass der Sohn Gottes auch Sohn des Menschen genannt wird. Und wo steht geschrieben: Tauet, Himmel, von oben, und die Wolken sollen den Gerechten regnen; die Erde öffne sich und bringe den Retter hervor; und die Gerechtigkeit soll zugleich aufgehen, ich, der Herr, habe ihn erschaffen 1? Hörst du, dass das Evangelium nicht durch die Apostel verkündet würde, wenn es nicht zuvor durch die Propheten verheißen worden wäre? Hörst du, dass der Sohn Gottes nach seiner Göttlichkeit aus dem Samen Davids nach dem Fleisch Sohn des Menschen geworden ist? Was ist es denn, worin die Propheten dem Evangelium widersprechen? Der Prophet sagte: Tauet, Himmel, von oben, und die Wolken sollen den Gerechten regnen: der Engel komme, verkünde das Wort. Die Erde öffne sich; Maria höre: und bringe den Retter hervor; gebäre Jesus. Der Prophet sagte: Siehe, die Jungfrau wird im Schoß empfangen und einen Sohn gebären; und sein Name wird Emmanuel genannt werden. Auch der Evangelist, als er dies sagte, folgte und erklärte es mit den Worten, Gott mit uns 2. Vergeblich, Manichäer, versuchst du, den Propheten zu widersprechen. Siehe, der Apostel sagt, Von seinem Sohn, der ihm aus dem Samen Davids nach dem Fleisch geworden ist 3. Was die Propheten vorausgesehen und vorhergesagt haben, das haben die Apostel gesehen und verkündet. Der, der war, ist geworden. Was war er? Was ist er geworden? Er war das Wort, er ist Fleisch geworden. Er war Gott, er ist Mensch geworden: Er war der Sohn Gottes, er ist der Sohn des Menschen geworden. Er nahm die Menschheit an, verlor aber nicht die Göttlichkeit: Er wurde demütig, blieb erhaben: Er wurde als Mensch geboren, hörte aber nicht auf, Gott zu sein: Er wurde als Kind geboren, blieb aber groß verborgen: Wer Gott als geboren umarmt, soll die Geburt der Jungfrau nicht fürchten. Gott, der Schöpfer des Menschen, sagt dir, Sohn des Menschen: Was beunruhigt dich an meiner Geburt? Ich bin nicht aus Begierde der Lust gezeugt. Ich habe die Mutter, von der ich geboren werden sollte, gemacht; ich habe den Weg für meine Reise vorbereitet und gereinigt. Diese, die du verachtest, Manichäer, ist meine Mutter; aber sie ist von meiner Hand gemacht. Wenn ich befleckt werden konnte, als ich sie machte, konnte ich befleckt werden, als ich aus ihr geboren wurde. Wie durch meinen Durchgang ihre Jungfräulichkeit nicht verdorben wurde, so wurde meine Majestät dort nicht befleckt. Wenn der Strahl der Sonne die Unreinheiten der Abwasserkanäle austrocknen kann, ohne selbst befleckt zu werden, wie viel mehr kann der Glanz des ewigen Lichts, in dem nichts Unreines ist, überall reinigen, wo er strahlt, ohne selbst befleckt zu werden? Tor, woher kommt der Schmutz in der jungfräulichen Mutter, wo es keinen Beischlaf mit einem menschlichen Vater gibt? Woher kommt der Schmutz in ihr, die weder beim Empfangen Lust noch beim Gebären Schmerz erlitten hat? Woher kommt der Schmutz in dem Haus, zu dem kein Bewohner Zugang hatte? Nur der Schöpfer und Herr kam zu ihr, zog das Gewand an, das sie nicht hatte, und ließ es verschlossen, wie er es fand. Wie er allein unter den Toten frei geboren wurde 4; so blieb die Scham seiner Mutter, aus der er geboren wurde, unversehrt. Eva verdiente durch Ungehorsam Strafe, Maria erlangte durch Gehorsam Gnade: jene wurde durch den verbotenen Genuss verflucht, diese durch den Glauben an den Engel gesegnet: jene brachte uns den Tod, diese gebar uns das Leben. Was tust du, Manichäer? Du bedrängst den Christen, verteidigst aber nicht Christus. Schweige, unreine Eitelkeit, denn die reine Wahrheit ist geboren.


  1. Ibid., 8  ↩

  2. Matth. I, 23  ↩

  3. Rom. I, 3  ↩

  4. Psal. LXXXVII, 6 ↩

Edition Hide
Sermo 10, aduersus quinque haereses.

6. Contra Manichaeos.

Non parum de Filio Dei secundum divinitatem locuti sumus, et resistentibus in quantum potuimus adversariis non pepercimus: nunc volo ad ejus incarnationem accedere, et Manichaeus obsistit impurus. Quare? Quia Dei Filium non vult dici etiam hominis filium. Et ubi est quod scriptum est, Rorate, coeli, desuper, et nubes pluant justum; aperiatur terra, et germinet Salvatorem; et justitia oriatur simul, ego Dominus creavi eum 1? Audis quia Evangelium per Apostolos non exhiberetur, nisi per Prophetas ante promitteretur? Audis quia Filius Dei secundum divinitatem, factus est filius hominis ex semine David secundum carnem? Quid est enim, in quo Prophetae contrarii sunt Evangelio? Dixit Propheta: Rorate, coeli, desuper, et nubes pluant justum: veniat angelus, praedicet verbum. Aperiatur terra; audiat Maria: et germinet Salvatorem; pariat Jesum. Propheta dixit, Ecce virgo in utero concipiet, et pariet filium; et vocabitur nomen ejus Emmanuel. Hoc etiam evangelista cum diceret, secutus est et exposuit dicens, Nobiscum Deus 2. Frustra, Manichaee, conaris adversari Prophetis. Ecce Apostolus dicit, De Filio suo qui factus est ei de semine David secundum carnem 3. Quod Prophetae praeviderunt et praedixerunt, hoc Apostoli viderunt et praedicaverunt. Qui erat, factus est. Quid erat? quid factus est? Verbum erat, caro factus est. Deus erat, homo factus est: Filius Dei erat, Filius hominis factus est. Suscepit humanitatem, non amisit divinitatem: factus humilis, mansit sublimis: natus est homo, non destitit esse Deus: natus est parvulus, latens magnus: qui libenter amplectitur Deum natum, non horreat virginis partum. Dicit tibi Deus creator hominis, filius hominis: Quid est quod te permovet in mea nativitate? Non sum libidinis conceptus cupiditate. Ego matrem, de qua nascerer, feci; ego viam meo itineri praeparavi atque mundavi. Hanc quam despicis, Manichaee, mater est mea; sed manu fabricata est mea. Si potui inquinari cum eam facerem, potui inquinari cum ex ea nascerer. Sicut transitu meo illius non est corrupta virginitas, sic mea ibi non est maculata majestas. Si solis radius cloacarum sordes desiccare novit, eis inquinari non novit; quanto magis splendor lucis aeternae, in quo nihil inquinamenti incurrit, quocumque radiaverit, mundare potest, ipse pollui non potest? Stulte, unde sordes in virgine matre, ubi non est concubitus cum homine patre? Unde sordes in ea, quae nec concipiendo libidinem, nec pariendo est passa dolorem? Unde sordes in domo, ad quam habitator nullus accessit? Solus ad eam fabricator et dominus ejus venit, vestem quam non habebat, induit; eamque sicut invenit, clausam reliquit. Sicut ille natus est solus inter mortuos liber 4; sic istius, ex qua natus est, matris pudor solus est integer. Eva inobediens meruit poenam, Maria obediendo consecuta est gratiam: illa gustando prohibitum maledicta, haec credendo angelo est benedicta: illa nobis mortem contulit, haec vitam nobis peperit. Quid agis, Manichaee? Christianum premis, non Christum defendis. Taceat immunda vanitas, quia munda nata est veritas.


  1. Ibid., 8  ↩

  2. Matth. I, 23  ↩

  3. Rom. I, 3  ↩

  4. Psal. LXXXVII, 6 ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Sermo 10, aduersus quinque haereses.
Translations of this Work
Against Five Heresies Compare
Gegen die fünf Häresien

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy