Edition
ausblenden
Sermo 10, aduersus quinque haereses.
4. Ex Hermete et Sibylla adversus Paganos.
Quid dicis, pagane? Deus, inquis, si delectatus est filio, indiguit conjugio: si horruit conjugium, solus est sine filio. Quid enim poterat inveniri simile Deo, quod conjungeretur Deo, et pareret filium Deo? Deinde si, ut dicitis, habet Deus filium, jam non unum colitis Deum. Quid agimus? Ab Allophylo telum missum excepimus; quid remittemus? Quodlibet miserimus telum, licet perveniat ad illum, nihil prodest. Quare? Quia durus est. Quantum durus est? Lapideus est: idola colit; et scriptum est, Similes illis fiant omnes qui faciunt ea, et omnes qui confidunt in eis 1, non praesumptio hominis de suis viribus confidentis. Contra istum vero Judaeum non laboro: pugnant contra illum codices sui, pugnant Lex et Prophetae: et aut victus et humiliatus salvabitur, aut superbus et pertinax punietur. Dixit Dominus ad Moysen: Ecce ego mitto angelum meum qui praecedat te, et custodiat in via, et introducat in locum quem paravi. Observa eum, et audi vocem ejus, nec contemnendum putes. Audisti angelum, agnosce Dominum: nec contemnendum esse putes. Audi adhuc quod metuas: Nec, inquit, contemnendum putes. Quare? Quia non dimittet cum peccaveris, et est nomen meum in illo 2. Quis est ille tam magnus, cui Deus et potestatem suam dedit et nomen? Dominus virtutum ipse est rex gloriae 3. Et unde probamus, quod cum dicitur angelus, debeat intelligi Deus? Habes in libro qui appellatur Genesis: Venerunt, inquit, duo angeli Sodomam vespere, sedente Loth prae foribus civitatis: quos cum vidisset, surrexit, et ivit obviam eis 4. Quid plura? Suscepit, et obsecutus est eis tanquam peregrinis. Consuetudine hospitalitatis liberatus a periculo civitatis, et temporale evasit incendium, et aeternum consecutus est praemium. Discite, christiani, sine discretione exhibere hospitalitatem, ne forte cui domum clauseritis, cui humanitatem negaveritis, ipse sit Christus. Non amplius evagemur a proposita actione. Angeli venerunt ad Loth, et dixerunt: Videte et advertite, quia angeli loqui dicuntur. Quid dixerunt angeli? Salva animam tuam, noli respicere post tergum 5. Quia nemo ponens manum super aratrum, et retro respiciens, aptus est regno Dei 6. Neque stes in omni circa regione; terrenis non inhaereas voluptatibus: sed in monte salvum te fac 7; spes tua Deus sit, ne et tu simul pereas cum Sodomitis. Dixitque Loth ad eos. Videte hominem videntem, non caecum, sicut Judaei et Sabelliani; non lippientem, sicut Ariani: sed oculos sanos habentem, sicut catholici Christiani. Angelos vidit, et Dominum intellexit. Quid dixit angelis? Dixitque Loth ad eos: Domine mi, quia invenit servus tuus gratiam ante te, et magnificasti misericordiam tuam, quam fecisti mecum, ut salvares animam meam 8. Magna res, cum volo Judaeum ferire sic, Moyses fortissimus vir hastam verbi sui vibravit, et misit, ut per Judaeum ad Sabellianum transiret, Arianumque percuteret. Quid agis, Loth sancte? Angelos vides, et non unum, sed duos, et dicis, Domine mi. Ad unum verba facis, unum precaris; et non metuis ne alteri injuriam facere videaris? Absit, inquit. Recedite, Judaei; recedite, Sabelliani, quia non videtis; recedite, Ariani, quia parum videtis. Ego video; et quod video quia video, nec contemno nec erro. Duos video, aequales video. Unum rogo, nulli injuriam facio: quia Patrem a Filio non divido. Nam ut intelligatis me non falli, cum duos tanquam unum deprecor, videte utrum duo, an unus meis respondeat precibus. Petiit ut in modica civitate et proxima refugium haberet et viveret. Respondetur ei. Videamus quot sunt qui respondent. Verba libri subsequuntur, Dixitque ad eum: quasi responsio singularis est. Adhuc sequere, videamus: Ecce etiam in hoc suscepi preces tuas, ut non subvertam urbem, pro qua locutus es. Festina, et salvare ibi: quia non potero facere quidquam, donec ingrediaris illuc 9. [P. 1105] Vides, Judaee, et dici angelum, et esse Deum? Audis, Ariane, duos, Patrem et Filium, dicentem: nec tamen eumdem Patrem quem Filium, propter Sabellianos; sed Patrem et Filium? Audis quid dictum est, Suscepi preces tuas? Audis quid dicit, Non subvertam urbem? Audis, Non potero facere quidquam? Judaeus legat angelum, intelligat Deum; Sabellianus legat duos venisse; Arianus legat unum respondisse: et non contemnant, sed errorem fugiant, ne ad ignem perveniant. Sed ut plenius ostendamus dictum angelum debere intelligi Deum, hujus lectionis sequentia recitemus: Igitur, inquit, Dominus pluit super Sodomam et Gomorrham sulphur et ignem a Domino de coelo 10. Quid est, Dominus a Domino, nisi Filius a Patre? Sicut et alio loco: Dixit Dominus Domino meo, id est, Pater Filio suo, Sede ad dexteram meam, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum 11. Item in Exodo, Apparuit, inquit, Moysi angelus Domini in flamma ignis de rubo, et vidit quoniam rubus ardebat igni, rubus autem non cremabatur. Et dixit Moyses: Transeo, et videbo hoc grande visum, cur utique non crematur rubus. Cum vidisset autem Dominus, quia accedit videre, vocavit eum Dominus de rubo. Ecce ipse angelus ipse Dominus. Et sequitur dicens, Moyses, Moyses. Et ille dixit, Quis es Domine? Ait illi Dominus, Ne accesseris huc, nisi solveris calceamenta de pedibus tuis; locus enim in quo stas, terra sancta est. Adhuc audi quid dixerit ei: Ego sum Deus patrum tuorum, Deus Abraham, Deus Isaac, Deus Jacob 12. Et ideo Judaeus sic audiat angelum, ut intelligat Dominum et timeat Deum: Sabellianus sic confiteatur Patrem, ut non neget Filium: Arianus sic confiteatur Patrem et Filium, ut non minuat Filium. Jesus etiam Nave, sicut liber dicit qui ejus scriptus est nomine, cum adversus hostes dimicaret, in ipso constitutus procinctu, vidit virum stantem contra se, et evaginatum tenentem gladium: perrexitque ad eum, et ait: Noster es, an adversariorum? Qui respondit: Nequaquam, sed sum princeps exercitus Domini, et nunc adveni 13. Cecidit autem Jesus pronus in terram, et adoravit. Et nunc sequere, Judaee, ducem tuum. Videt, interrogat, et adorat. Visio communionem habet: videtur enim et quod agnoscitur, et quod non cognoscitur. Ergo visio communionem habet, interrogatio ignorationem, adoratio fidem. Quem videt? Hominem. Quis est homo iste? Ipse est cujus contra inimicas gentes praenuntiabatur, desiderabatur, exspectabatur adventus. [ Et homo est, inquit, et quis cognoscet eum?] Quis est princeps exercitus Domini? Nonne ipse est, qui in Evangelio interrogatus quis esset, respondit, Principium, qui et loquor vobis 14? Quid turbaris, Jesu? Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania adversus Dominum et adversus Christum ejus 15? Vides armatum, noli metuere: non contra te venio, sed pro te; quia non sum missus nisi ad oves perditas domus Israel 16. Quid est, Jesu, quod vides, interrogas, et adoras? Audi: Hominem video; interrogo quem video; audio quem non video; adoro, non quod video, sed quod credo: quia fides ex auditu, auditus autem per verbum Dei 17. Quid ergo quaeris? Adverte, et sequere: Hominem video, sed prae filiis hominum est quod intelligo. Nescio quid mihi coruscat, et tanquam de latebris fulgidum aliquid splendet. Vado ad eum, quia venit ad me: perscrutabor quod video hoc tam grande visum. Quem video, et homo est, et non est homo. Imo et homo est propter Manichaeum; et plusquam homo est propter Judaeum. Perge, Jesus meus, dux meus, perge. Quare, nisi quia cum tu me inquiris, me acquiris? Ecce venio, hominem invenio: intus nescio quid intelligo; obscurum est, nondum video: recta est facies Moysi, velamen impedit aciem (Exod. [P. 1106] XXXIV, 33), latet veritas. Non agnosco quid sit, opus est interrogatione. Dic, tu homo, Noster es an adversariorum? Si adversariorum est, et homo est, et inimicus est: si noster est, et homo est, et Salvator est. Post me venit, sed ante me factus est 18. Si Jesus est, et Salvator est. Interroget Jesus Jesum, interroget prior posteriorem, sed tamen minor majorem; interroget deficiens crescentem: figura interroget veritatem; imo figura intelligat veritatem: ut lucescat dies, et removeantur tenebrae temporales. Ecce venio, scio quia spiritus carnem et ossa non habet 19; palpo carnem: quaero, intueor armatum. Adhuc latet mysterium. Interrogo virum, audio verbum; removeo velum, adoro Deum. In eo quod Jesus vidit nec cognovit, furiosam gentem Judaeorum significabat, quae si videns cognovisset, nunquam Dominum gloriae crucifixisset 20: in eo autem quod audiendo credidit et adoravit, istum significabat populum de quo scriptum est, Populus quem non cognovi, servivit mihi; in auditu auris obaudivit mihi 21. Audi adhuc qui negas Deum genuisse Filium, audi quid dicit Pater per Isaiam prophetam: Numquid ego, qui alios parere facio, ipse non pariam, dicit Dominus 22? Ego qui generationes caeteris tribuo, sterilis remanebo? dicit Dominus Deus tuus, cui dictum est, Filius meus es tu, ego hodie genui te 23. Quid me stimulas, Ariane, et irrides cum audis, hodie? Apud Deum nunquam crastinus, nunquam hesternus dies est, sed semper hodie: non mensium circulis volvitur annus, non succedentibus ac decedentibus transigitur mensis diebus, non horae mutantur, non variantur tempora vel momenta, ubi dies nec termino concluditur, nec initio inchoatur. Audiat adhuc Judaeus quid per prophetam dicat Dominus, audiat Arianus: audiant et omnes qui Filium Dei aut non esse, aut esse minorem dicunt. Ego, inquit, Deus, et non est alius. Et quid de Filio, Domine, si tu solus es Deus? Audi adhuc, quid festinas? In memetipso juravi. Ubi est juratio, nulla est dubitatio. In memetipso juravi, Egredietur de ore meo justitiae verbum. Ecce habes Filium: Egredietur de ore meo justitiae verbum, et non revertetur. Quid est, non revertetur? Ne Sabellianus dicat quia ipse est Filius qui Pater, egressum verbum non revertetur: quia Pater, Pater est; Filius, Filius est. Sileat aliquantulum haereticorum loquacitas, nullam habens verecundiam: impleat Dominus sententiam; et Filio Dei aut nullus adversabitur, aut qui adversarius exstiterit, confundetur. Egredietur, inquit, de ore meo justitiae verbum, et non revertetur; quia mihi curvabitur omne genu, et confitebitur omnis lingua. Et Filius quid? Audi ergo in Domino dici: Meae sunt summae justitiae et imperium. Age ergo, et quid postea? Ad eum venient, et confundentur omnes qui repugnant ei 24. Ite nunc, omnes, Pagani, Haeretici, Judaei; adversamini, et repugnate Filio Dei: ad eum venietis, et confundemini omnes qui repugnatis ei.
-
Psal. CXIII, 8 ↩
-
Exod. XXIII, 20, 21 ↩
-
Psal. XXIII, 10 ↩
-
Gen. XIX, 1 ↩
-
Ibid., 17 ↩
-
Luc. IX, 62 ↩
-
Gen. XIX, 17 ↩
-
Ibid., 19 ↩
-
Ibid., 21, 22 ↩
-
Gen. XIX, 24 ↩
-
Psal. CIX, 1 ↩
-
Exod. III, 2-6 ↩
-
Josue V, 13, 14 ↩
-
Joan. VIII, 25 ↩
-
Psal. II, 1 ↩
-
Matth. XV, 24 ↩
-
Rom. X, 17 ↩
-
Joan. I, 30 ↩
-
Luc. XXIV, 39 ↩
-
I Cor. II, 8 ↩
-
Psal. XVII, 45 ↩
-
Isai. LXVI, 9 ↩
-
Psal. II, 7 ↩
-
Isai. XLV, 22-25 ↩
Übersetzung
ausblenden
Gegen die fünf Häresien
4. Aus Hermes und der Sibylle gegen die Heiden.
Was sagst du, Heide? Gott, sagst du, wenn er sich an einem Sohn erfreut hat, benötigte er eine Ehe: wenn er die Ehe scheute, ist er allein ohne Sohn. Was konnte denn dem Gott Ähnliches gefunden werden, das mit Gott verbunden und einen Sohn für Gott gebären könnte? Wenn Gott, wie ihr sagt, einen Sohn hat, verehrt ihr nicht mehr einen einzigen Gott. Was sollen wir tun? Wir haben ein Geschoss von einem Fremden empfangen; was sollen wir zurückwerfen? Welches Geschoss wir auch immer zurückwerfen, selbst wenn es ihn erreicht, nützt es nichts. Warum? Weil er hart ist. Wie hart ist er? Er ist steinern: er verehrt Götzen; und es steht geschrieben: Es sollen ihnen gleich werden alle, die sie machen, und alle, die auf sie vertrauen 1, nicht das Vertrauen des Menschen auf seine eigenen Kräfte. Gegen diesen Juden jedoch kämpfe ich nicht: gegen ihn kämpfen seine eigenen Schriften, kämpfen das Gesetz und die Propheten: und entweder wird er besiegt und gedemütigt gerettet, oder er wird stolz und hartnäckig bestraft. Der Herr sprach zu Mose: Siehe, ich sende meinen Engel, der dir vorangeht, dich auf dem Weg bewahrt und dich an den Ort bringt, den ich bereitet habe. Achte auf ihn und höre auf seine Stimme, und halte es nicht für verachtenswert. Du hast den Engel gehört, erkenne den Herrn: halte es nicht für verachtenswert. Höre noch, was du fürchten sollst: Halte es nicht für verachtenswert, sagt er. Warum? Denn er wird nicht vergeben, wenn du sündigst, und mein Name ist in ihm 2. Wer ist dieser so Große, dem Gott sowohl seine Macht als auch seinen Namen gegeben hat? Der Herr der Heerscharen, er ist der König der Herrlichkeit 3. Und wie beweisen wir, dass, wenn Engel gesagt wird, Gott gemeint sein soll? Du hast es im Buch, das Genesis genannt wird: Es kamen, sagt er, zwei Engel nach Sodom am Abend, als Lot vor den Toren der Stadt saß: als er sie sah, stand er auf und ging ihnen entgegen 4. Was mehr? Er empfing sie und diente ihnen als Fremden. Durch die Gewohnheit der Gastfreundschaft wurde er von der Gefahr der Stadt befreit, entkam dem zeitlichen Brand und erlangte die ewige Belohnung. Lernt, Christen, ohne Unterschied Gastfreundschaft zu zeigen, damit nicht Christus selbst derjenige ist, dem ihr das Haus verschließt, dem ihr Menschlichkeit verweigert. Lassen wir uns nicht weiter von der vorgeschlagenen Handlung ablenken. Engel kamen zu Lot und sagten: Seht und beachtet, dass Engel sprechen genannt werden. Was sagten die Engel? Rette deine Seele, schaue nicht zurück 5. Denn niemand, der die Hand an den Pflug legt und zurückblickt, ist geeignet für das Reich Gottes 6. Bleibe nicht in der ganzen Umgebung; hänge nicht an irdischen Freuden: sondern rette dich auf dem Berg 7; lass Gott deine Hoffnung sein, damit du nicht mit den Sodomitern zugrunde gehst. Und Lot sprach zu ihnen. Seht den sehenden Menschen, nicht blind wie die Juden und Sabellianer; nicht schwachäugig wie die Arianer: sondern mit gesunden Augen wie katholische Christen. Er sah die Engel und erkannte den Herrn. Was sagte er zu den Engeln? Und Lot sprach zu ihnen: Mein Herr, weil dein Diener Gnade vor dir gefunden hat und du deine Barmherzigkeit, die du mit mir getan hast, vergrößert hast, um meine Seele zu retten 8. Es ist eine große Sache, wenn ich den Juden so treffen will, dass Moses, der stärkste Mann, seinen Wortespeer schwang und ihn so warf, dass er durch den Juden hindurch den Sabellianer erreichte und den Arianer traf. Was tust du, heiliger Lot? Du siehst Engel, und nicht einen, sondern zwei, und du sagst, Mein Herr. Du sprichst zu einem, du bittest einen; und fürchtest du nicht, dass du dem anderen Unrecht tust? Weit gefehlt, sagt er. Weicht, Juden; weicht, Sabellianer, denn ihr seht nicht; weicht, Arianer, denn ihr seht wenig. Ich sehe; und was ich sehe, weil ich sehe, verachte ich nicht und irre nicht. Ich sehe zwei, ich sehe Gleichwertige. Ich bitte einen, ich tue keinem Unrecht: denn ich trenne den Vater nicht vom Sohn. Damit ihr versteht, dass ich mich nicht irre, wenn ich zwei wie einen anrufe, seht, ob zwei oder einer auf meine Bitten antwortet. Er bat um Zuflucht in einer kleinen und nahen Stadt und zu leben. Ihm wird geantwortet. Sehen wir, wie viele antworten. Die Worte des Buches folgen, Und er sprach zu ihm: als wäre es eine einzelne Antwort. Folge weiter, sehen wir: Siehe, auch in diesem habe ich deine Bitten erhört, dass ich die Stadt nicht umstürze, für die du gesprochen hast. Beeile dich und rette dich dort: denn ich kann nichts tun, bis du dort eingetreten bist 9. [S. 1105] Siehst du, Jude, dass Engel gesagt wird und Gott gemeint ist? Hörst du, Arianer, zwei, Vater und Sohn, sprechen: und dennoch nicht denselben Vater wie den Sohn, wegen der Sabellianer; sondern Vater und Sohn? Hörst du, was gesagt wurde, Ich habe deine Bitten erhört? Hörst du, was er sagt, Ich werde die Stadt nicht umstürzen? Hörst du, Ich kann nichts tun? Der Jude soll den Engel lesen, Gott verstehen; der Sabellianer soll lesen, dass zwei gekommen sind; der Arianer soll lesen, dass einer geantwortet hat: und sie sollen nicht verachten, sondern den Irrtum fliehen, damit sie nicht ins Feuer kommen. Aber um vollständiger zu zeigen, dass der Engel als Gott verstanden werden soll, lasst uns die folgenden Abschnitte dieser Lesung vortragen: So, sagt er, ließ der Herr Schwefel und Feuer auf Sodom und Gomorrha regnen vom Herrn aus dem Himmel 10. Was ist der Herr vom Herrn, wenn nicht der Sohn vom Vater? Wie auch an anderer Stelle: Der Herr sprach zu meinem Herrn, das heißt, der Vater zu seinem Sohn, Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße mache 11. Ebenso im Exodus, Erschien, sagt er, Mose der Engel des Herrn in einer Flamme von Feuer aus dem Dornbusch, und er sah, dass der Dornbusch im Feuer brannte, der Dornbusch aber nicht verbrannte. Und Mose sagte: Ich will hingehen und dieses große Gesicht sehen, warum der Dornbusch nicht verbrennt. Als aber der Herr sah, dass er herankam, um zu sehen, rief ihn der Herr aus dem Dornbusch. Siehe, derselbe Engel ist derselbe Herr. Und es folgt, dass er sagt, Mose, Mose. Und er sagte, Wer bist du, Herr? Der Herr sprach zu ihm, Tritt nicht näher heran, es sei denn, du ziehst die Schuhe von deinen Füßen aus; denn der Ort, auf dem du stehst, ist heiliger Boden. Höre noch, was er ihm sagte: Ich bin der Gott deiner Väter, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks, der Gott Jakobs 12. Und deshalb soll der Jude den Engel so hören, dass er den Herrn versteht und Gott fürchtet: der Sabellianer soll den Vater so bekennen, dass er den Sohn nicht leugnet: der Arianer soll den Vater und den Sohn so bekennen, dass er den Sohn nicht mindert. Auch Josua, wie das Buch sagt, das in seinem Namen geschrieben ist, als er gegen die Feinde kämpfte, sah er einen Mann, der ihm gegenüberstand und ein gezücktes Schwert hielt: und er ging zu ihm und sagte: Bist du unser oder der Feinde? Der antwortete: Keineswegs, sondern ich bin der Fürst des Heeres des Herrn, und jetzt bin ich gekommen 13. Josua fiel aber auf sein Angesicht zur Erde und betete an. Und nun folge, Jude, deinem Führer. Er sieht, fragt und betet an. Die Vision hat Gemeinschaft: denn es wird sowohl das erkannt, was gesehen wird, als auch das, was nicht erkannt wird. Also hat die Vision Gemeinschaft, die Frage Unkenntnis, die Anbetung Glauben. Wen sieht er? Einen Menschen. Wer ist dieser Mensch? Er ist derselbe, dessen Kommen gegen die feindlichen Völker vorhergesagt, gewünscht und erwartet wurde. [Und er ist ein Mensch, sagt er, und wer wird ihn erkennen?] Wer ist der Fürst des Heeres des Herrn? Ist er nicht derselbe, der im Evangelium gefragt wurde, wer er sei, und antwortete, Der Anfang, der auch zu euch spricht 14? Warum bist du beunruhigt, Josua? Warum toben die Heiden, und die Völker ersinnen Eitles gegen den Herrn und gegen seinen Christus 15? Du siehst ihn bewaffnet, fürchte dich nicht: ich komme nicht gegen dich, sondern für dich; denn ich bin nur zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel gesandt 16. Was ist es, Josua, dass du siehst, fragst und anbetest? Höre: Ich sehe einen Menschen; ich frage, wen ich sehe; ich höre, wen ich nicht sehe; ich bete an, nicht was ich sehe, sondern was ich glaube: denn der Glaube kommt aus dem Hören, das Hören aber durch das Wort Gottes 17. Was suchst du also? Beachte und folge: Ich sehe einen Menschen, aber er ist mehr als die Söhne der Menschen, was ich verstehe. Etwas leuchtet mir auf, und es scheint, als ob etwas Glänzendes aus dem Verborgenen hervorstrahlt. Ich gehe zu ihm, weil er zu mir gekommen ist: ich werde das erforschen, was ich sehe, dieses so große Gesicht. Wen ich sehe, ist ein Mensch, und er ist kein Mensch. Vielmehr ist er ein Mensch wegen des Manichäers; und mehr als ein Mensch wegen des Juden. Gehe, mein Josua, mein Führer, gehe. Warum, wenn nicht, weil du, wenn du mich suchst, mich gewinnst? Siehe, ich komme, ich finde einen Menschen: innen verstehe ich etwas; es ist dunkel, ich sehe es noch nicht: das Gesicht von Mose ist klar, der Schleier behindert das Auge (Exod. [S. 1106] XXXIV, 33), die Wahrheit ist verborgen. Ich erkenne nicht, was es ist, es bedarf der Frage. Sage, du Mensch, Bist du unser oder der Feinde? Wenn er der Feinde ist, ist er ein Mensch und ein Feind: wenn er unser ist, ist er ein Mensch und ein Retter. Nach mir kommt er, aber er ist vor mir geworden 18. Wenn er Josua ist, ist er ein Retter. Josua soll Josua fragen, der Erste den Letzteren, aber dennoch der Kleinere den Größeren; der Schwächere den Wachsenden fragen: die Figur soll die Wahrheit fragen; vielmehr soll die Figur die Wahrheit verstehen: damit der Tag erstrahlt und die zeitlichen Dunkelheiten entfernt werden. Siehe, ich komme, ich weiß, dass der Geist kein Fleisch und keine Knochen hat 19; ich taste das Fleisch: ich suche, ich sehe den Bewaffneten. Das Geheimnis ist noch verborgen. Ich frage den Mann, ich höre das Wort; ich entferne den Schleier, ich bete Gott an. In dem, was Josua sah und nicht erkannte, bedeutete er das wütende Volk der Juden, das, wenn es sehend erkannt hätte, niemals den Herrn der Herrlichkeit gekreuzigt hätte 20: in dem aber, was er hörend glaubte und anbetete, bedeutete er das Volk, von dem geschrieben steht, Das Volk, das ich nicht kannte, diente mir; mit dem Hören des Ohres gehorchte es mir 21. Höre noch, der du leugnest, dass Gott einen Sohn gezeugt hat, höre, was der Vater durch den Propheten Jesaja sagt: Sollte ich, der ich andere gebären lasse, selbst nicht gebären, spricht der Herr 22? Ich, der ich anderen Generationen gewähre, sollte unfruchtbar bleiben? spricht der Herr, dein Gott, zu dem gesagt wurde, Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt 23. Warum reizt du mich, Arianer, und verspottest mich, wenn du heute hörst? Bei Gott gibt es niemals ein Morgen, niemals ein Gestern, sondern immer ein Heute: das Jahr wird nicht durch den Kreislauf der Monate gedreht, der Monat wird nicht durch aufeinanderfolgende und abnehmende Tage vollendet, die Stunden ändern sich nicht, die Zeiten oder Momente variieren nicht, wo der Tag weder durch ein Ende abgeschlossen noch durch einen Anfang begonnen wird. Der Jude soll noch hören, was der Herr durch den Propheten sagt, der Arianer soll hören: alle sollen hören, die sagen, dass der Sohn Gottes entweder nicht existiert oder geringer ist. Ich, sagt er, bin Gott, und es gibt keinen anderen. Und was ist mit dem Sohn, Herr, wenn du allein Gott bist? Höre noch, warum eilst du? Bei mir selbst habe ich geschworen. Wo ein Schwur ist, gibt es keinen Zweifel. Bei mir selbst habe ich geschworen, Gerechtigkeit wird aus meinem Mund hervorgehen. Siehe, du hast den Sohn: Gerechtigkeit wird aus meinem Mund hervorgehen, und sie wird nicht zurückkehren. Was bedeutet sie wird nicht zurückkehren? Damit der Sabellianer nicht sagt, dass er selbst der Sohn ist, der Vater ist, wird das hervorgegangene Wort nicht zurückkehren: denn der Vater ist der Vater; der Sohn ist der Sohn. Die Geschwätzigkeit der Häretiker, die keine Scham hat, soll für eine Weile schweigen: der Herr soll das Urteil vollstrecken; und entweder wird niemand dem Sohn Gottes widerstehen, oder wer ein Gegner ist, wird beschämt werden. Gerechtigkeit wird aus meinem Mund hervorgehen, und sie wird nicht zurückkehren; denn vor mir wird jedes Knie sich beugen, und jede Zunge wird bekennen. Und was ist mit dem Sohn? Höre also, dass im Herrn gesagt wird: Mir gehören die höchsten Gerechtigkeiten und die Herrschaft. Was dann? Zu ihm werden sie kommen, und alle, die ihm widerstehen, werden beschämt werden 24.* Geht nun, alle, Heiden, Häretiker, Juden; widersteht und kämpft gegen den Sohn Gottes: zu ihm werdet ihr kommen, und ihr werdet alle beschämt werden, die ihr ihm widersteht.
-
Psal. CXIII, 8 ↩
-
Exod. XXIII, 20, 21 ↩
-
Psal. XXIII, 10 ↩
-
Gen. XIX, 1 ↩
-
Ibid., 17 ↩
-
Luc. IX, 62 ↩
-
Gen. XIX, 17 ↩
-
Ibid., 19 ↩
-
Ibid., 21, 22 ↩
-
Gen. XIX, 24 ↩
-
Psal. CIX, 1 ↩
-
Exod. III, 2-6 ↩
-
Josue V, 13, 14 ↩
-
Joan. VIII, 25 ↩
-
Psal. II, 1 ↩
-
Matth. XV, 24 ↩
-
Rom. X, 17 ↩
-
Joan. I, 30 ↩
-
Luc. XXIV, 39 ↩
-
I Cor. II, 8 ↩
-
Psal. XVII, 45 ↩
-
Isai. LXVI, 9 ↩
-
Psal. II, 7 ↩
-
Isai. XLV, 22-25 ↩